You can edit almost every page by Creating an account. Otherwise, see the FAQ.

Eyhab Abdulrazak Bader Eddin

From EverybodyWiki Bios & Wiki




Script error: No such module "Draft topics". Script error: No such module "AfC topic".

Eyhab Abdulrazak Bader Eddin is a Syrian applied linguist, poet, writer, interpreter, and translator.[1][2] He is an assistant professor of Translation and Linguistics at Nizwa University, Oman.[3][4] He is a former professor of King Khalid University, Abha, Saudi Arabia.[2][5]

Career[edit]

Bader Eddin taught at King Khalid University,[6] Abha, Saudi Arabia and the University of Nizwa. He is currently an assistant professor of Translation and Linguistics at Nizwa University, Sultanate of Oman.[7][3][4]

Bader Eddin is a certified qualified translator (MITI) for the language combination of Arabic-English at the Institute of Translation & Interpreting, the only UK-based independent professional membership association for practicing translators, interpreters, and language services businesses. He is ISO 17100:2015 qualified and is among a few people in the world who are ISO-Qualified and Arabic-English ITI-tested.[8][5]

He is a member of the editorial board of the Journal of Studies in English Language Teaching, Kindi Publishers, and King Khalid University Journal of Language Studies.[9][6][10]

Publications[edit]

  • Lexical Asymmetry as a Translation Problem Arising in the Holy Quran[11]
  • EFL Students' Perceptions of a Blended Learning Environment: Advantages, Limitations, and Suggestions for Improvement[12]
  • Morpho-Syntactic Complexity in the Translation of the Seven Suspended Odes[13]
  • Syndetic, Cultural, and Collocational Problems in A. J. Arberry's Translation of Al-Muallaqat[14]
  • Multiplicity of Different English Functional Semantic Realizations of the Translation of the Arabic Preposition[15]ب
  • The Particle مﮐ: A Key Aspect to Fathom in Translation with Special Reference to the Holy Quran[16]
  • Who Believed, Who Believes and the Believers –The Aspectual Differences of Such Structural Types in the Qurʾān[17]
  • A translation of 'Confession,' a volume of Arabic by Poet Zohour Al Mandil[18]

References[edit]

  1. "Translator | CIOL (Chartered Institute of Linguists)". www.ciol.org.uk. Retrieved 2023-11-23.
  2. 2.0 2.1 "Faculty Member Writes Book Chapter About Translators Training | Faculty of Languages and Translation". flt.kku.edu.sa. Retrieved 2023-11-23.
  3. 3.0 3.1 "Poet: Al-Mutanabbi". إشراقة - جامعة نزوى. 17 (160): 1. 2022-10-01.
  4. 4.0 4.1 "Poet: Ibn Hazm Al-Andalusy". إشراقة - جامعة نزوى. 17 (156): 1. 2022-06-01.
  5. 5.0 5.1 "Dr Eyhab Bader Eddin MITI". www.iti.org.uk. Retrieved 2023-11-23.
  6. 6.0 6.1 "Editorial Team". www.scholink.org. Retrieved 2023-11-23.
  7. "Dr. Eyhab Abdulrazak Bader Eddin - University of Nizwa". www.unizwa.edu.om. Retrieved 2023-11-23.
  8. "Dr Bader Eddin Earns Rigorous ITI Qualified Member Status | Faculty of Languages and Translation". flt.kku.edu.sa. Retrieved 2023-11-23.
  9. "Editorial Team | International Journal of English Linguistics | CCSE". www.ccsenet.org. Retrieved 2023-11-23.
  10. Al-Tamari, Emad Ahmed; Eddin, Eyhab Abdulrazak Bader (2022-04-28). "Syntactic Representation of Dative and Double Object Structures". International Journal of Social Science Research and Review. 5 (4): 229–244. doi:10.47814/ijssrr.v5i4.300. ISSN 2700-2497.
  11. "Lexical Asymmetry as a Translation Problem Arising in the Holy Quran" (PDF).
  12. Zumor, Abdul Wahed Q. Al; Refaai, Ismail K. Al; Eddin, Eyhab A. Bader; Al-Rahman, Farouq H. Aziz (2013-09-03). "EFL Students' Perceptions of a Blended Learning Environment: Advantages, Limitations and Suggestions for Improvement". English Language Teaching. 6 (10): 95. doi:10.5539/elt.v6n10p95. ISSN 1916-4742.
  13. "Morpho-Syntactic Complexity in the Translation of the Seven Suspended Odes" (PDF).
  14. "Syndetic, Cultural and Collocational Problems in A. J. Arberry's Translation of Al-Muallaqat".
  15. Eddin, Eyhab Abdulrazak Bader (2018-07-30). "Multiplicity of Different English Functional Semantic Realizations of the Translation of the Arabic Preposition ب". International Journal of Linguistics, Literature and Translation. 1 (2): 95–100. ISSN 2617-0299.
  16. Eyhab Abdulrazak Bader Eddin, Mcil (2019-02-27). "The Particle ??: A Key Aspect to Fathom in Translation with Special Reference to the Holy Quran". Studies in English Language Teaching. 7 (1): 99. doi:10.22158/selt.v7n1p99. ISSN 2329-311X.
  17. Dror, Yehudit; Bader Eddin, Eyhab (2022). "Who believed, who believes and the believers –the aspectual differences of such structural types in the Qurʾān". British Journal of Middle Eastern Studies. 49 (4): 652–674. doi:10.1080/13530194.2020.1843138. Unknown parameter |s2cid= ignored (help)
  18. Eddin, Eyhab A. Bader (2014-09-18). Confession. Xlibris Corporation. ISBN 978-1-4990-8963-9. Search this book on


This article "Eyhab Abdulrazak Bader Eddin" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:Eyhab Abdulrazak Bader Eddin. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.