You can edit almost every page by Creating an account. Otherwise, see the FAQ.

Has Hlai grammar

From EverybodyWiki Bios & Wiki


This article is a description of the grammar of standardized Has Hlai, a Hlai language spoken on the island of Hainan, China.

Introduction[edit]

In June 1956, China's government implemented research on Hainan Island of the Hlai people's language. ("Hlai" is the name by which the people call themselves in their own language, while the China government refers to them as the "Li" people in the Chinese language.) A 1983 report, Liyu diaocha yanjiu (黎语调查研究)[1] claimed that the Hlai language is made up of five languages: Has 侾黎, Gheis 杞黎, Hyuuen 本地黎, Moeifou 美孚黎, and Deitou 加茂黎. For education, the Lauxhuet dialect of Has (Chinese: 侾方言罗活土语) in Ledong Baoyou Baoding (Chinese: 乐东抱由镇保定村) was chosen to be the Li's standardized language from which the "Li orthography" (Chinese: 黎文方案) was developed.

At the end of 2019, the Hlai dictionary was officially posted online (http://www.tunhlai.com).

Parts of speech[edit]

Different types of nouns[2][3][edit]

1. Common nouns[edit]

A. Related to mankind/persons[edit]
  • baiskaux】: (1) woman; (2) wife, it is only used by a husband to call his own wife; it is an impolite word to use to call others’ wives.
  • pasmaen】: (1) man; (2) husband, it is only used by a wife to call her own husband; it is an impolite word to use to call others’ husbands.
  • baisdza】: mother,  it is used by a narrator. When a child calls his/her own mother, he/she uses the word “bais”
  • pasdza】: (1) father,  it is used by a narrator. When a child calls his/her own father, he/she uses the word “pas”; (2) a respected way to call an elderly man.
B. Related to objects/things[edit]
  • ghang】: hill, mountain
  • noms/nams】: (1) water; (2) river
  • laengs】: sea
  • fei】: (1) n.: fire; (2) v.: walk
  • ghei】: rice
C. Related to time or space[edit]
  • hwanneix】: today;【uuhaux】: tomorrow
  • paisdeuu】: up;【paisfou】: down; 【paiskueng】: right;【paishluums】: left


2. Proper nouns[edit]

A. That of persons[edit]
  • Han (Chinese) name: All Li’s Chinese names are loan words, borrowed from the Hainanese spoken language in the region called Uislius (黄流), e.g., Maeus zek dhongx, (Mao Zedong (毛泽东), the founder of the People's Republic of China.
  • Hlai name: The Li people usually call their children with names from their own language (Hlai).
B. That of a group/organization/party[edit]
  • These are loan words from Hainanese, e.g., Dangx Gok Gong Caens Dhaengs (中国共产党), Chinese Communist Party.
C. That of places[edit]
  • These are loan words from Hainanese, e.g., Bhakgengs, “Beijing, 北京 (capital of the People's Republic of China)”; Haeisnaems dhaeus, “Hainan Island, 海海南岛”; Lokdhongs, “Ledong, 乐东 (the central city of the tribe of Has Hlai )”
D. That of nations[edit]
  • Most are loan words from Hainanese, e.g., Dangx Gok, “China, 中国”;
  • few are not loan words, e.g., Moei, “Han people, 汉族”; Hlai, “Li people, 黎族”
E. Others[edit]


3. Abstract Nouns[edit]

These nouns are mostly loan words. The Hlai language being both practical and concrete in nature, is not suitable for describing anything intangible.


The basic rules for Nouns in Hlai language[4][5][6][edit]

1. Nouns usually cannot be modified by number alone; the number needs a proper classifier following the number to modify the noun.[edit]

zuu      lang         dzax,

a/one  classifier  snake

“一条蛇,a snake”


But, nouns associated with dates (like year, month, day), are modified with numbers alone (no classifiers).

fus     boux

three  year

“三年,three years”


hlaus  hwan

two     day

“两天,two days”


ba    nyaen

five  month

“五月,May”


When the word “nyaen” refers to the name of a month (as May above), a number can modify “nyaen” without a classifier. However, when the word “nyaen” refers to the amount of months (as below), a classifier is required to modify the word “nyaen.”

ba    hom        nyaen

five  classifier  month

“五个月,five months”


2. Nouns cannot be modified by adverbs, nor can a noun be doubled (e.g., uxaeu uxaeu, “man man”; blongs blongs, “house house”) to express the meaning of “every” as is done in Chinese. The way to present the meaning of “every” is to use the word “ranx” plus a proper classifier as below:[edit]

ranx    zuen        uxaeu

every classifier  man/one

“每一个人,everyone”


ranx    hom         blongs

every classifier  house

“每一个房子,every house”


3. Although the Hlai language does not have declension of gender, it does have two prefixes to indicate the gender: “bais” for female and “pas” for male, e.g.,[edit]

pasdza, “爸爸,father”

baisdza, “妈妈,mother”

paskai, “公鸡,cock/rooster”(kai: chicken)

baiskai, “母鸡,hen”

pasdzuengsgong, “男销售员,salesman” (dzuengs: sale, gong: stuff)

baisdzuengsgong, “女销售员,saleswoman”


When the word “bais” exists alone, the meaning is mother; “pas” means father. “Pas”

could also be used as a classifier, e.g.,


Kun                 hluuekmuuen  hauux  zuu  pas           lax  zuu  hom.

Plural marker  young man     those  one   classifier  eat  one  classifier

“那些年轻人每一个人吃一个,Each of those young men ate one.”


4.The Hlai language does not use suffixes or prefixes for nouns to denote plurality as in the English language. But, the Hlai language uses the word “kun” to indicate the plurality of nouns, e.g.,[edit]

Kun                 aeudza   rien                   tun     raeu    dhuus  fou      cai.

Plural marker  old man  say/talk/speak  word  laugh  in         under  tree

“老人们在树下说笑话,The old men were telling jokes under the tree.”


The word “kun” can also be used together with a number and a classifier to modify nouns, e.g.,

Kun                 hlaus  zuen        kauus           fuuek   riens paens.

Plural marker  two     classifier  older sister  weave  skirt decorative pattern

“两位姐姐织花裙,The two older sisters were weaving skirts with a decorative pattern.”


5. A noun can be a subject, predicate, object, e.g.,[edit]

(“cai” as subject and “ceeng” as object)

cai    tuuen  ceeng

Tree  out of  flower

“树开花,trees bloom (flowers)”


(“veengs” as subject and “veengs” as predicate)

Veengs    hauux  veengs     meuu.

shirt/top  that      shirt/top   you (sg.)

“那件衣服是你的,That shirt/top is yours.”


6. A noun can be an attribute, and also can be modified by attributes e.g.,[edit]

Meuu  kweis                          ojiep  caqias  Hlai da?

You      be willing to/want to  learn  script    Li    a marker of a question

“你要学黎文吗?Do you want to learn Hlai’s script?”


7. A noun can also be an adverbial modifier, e.g.,[edit]

Tong                                                                  neix  cai             vuek.

An apparatus for smoking, such as a hookah  this  tree/wood  do/make

“这水烟筒是木做的,This hookah is made out of wood.”


8.    A noun in relation to time can even be an adverbial modifier to modify a verb, e.g.,[edit]

Hwanneix   fous  dhat  lo!

Today         hot    very  accent

“今天真热啊!It's so hot today!”


Na         uunyeuu                         hei      zok           das.

He/she  the day after tomorrow  go to  to/toward  mother’s mother

“他后天去外婆(家),He is going to grandma's house the day after tomorrow.”


Fa   uupans     beuuluueng.

We  yesterday  come back

“我们昨天回来,We came back yesterday.”


9. When the word “guu” is placed before a noun to indicate subordination, this combination functions as a possessive phrase, and can only be in the predicate of the sentence, e.g.,[edit]

Vabheny neix   guu                                    Dongxgok.

Airplane   this    a possessive preposition  China

“这飞机是中国的,This airplane belongs to China.”


Hlaus  lang         duis                neix  guu                                     Laufus.

Two     classifier  water buffalo  this  a possessive preposition  Mr. Fu

“这两头水牛是老符的,These two water buffaloes belong to Mr. Fu.”

Different kinds of Verbs in Hlai language[7][8][edit]

1.    Action verbs 动作动词[edit]

•   【vuek,做】: to do, make…(it is used frequently)

•   【lax,吃】: (1) to eat, drink, smoke…; (2) to swallow up (it is used frequently)

•   【duuengx,给】: to give

•   【taeix,打】: to strike, hit

•   【bleuu,听】: (1) to hear; (2) to feel

•   【dzok,偷】: to steal

•   【zongs,坐】: to sit

•   【ghais,叫,请,派】: to tell someone(s) to do something; to invite…

•   【fei,走】: (1) v.: to walk; (2) n.: fire

•   【cuuek,休息】: to rest

•   【tuas,欺骗】: to cheat

•   【liengs,看守】:  to watch, to guard

•   others


2.    Linking verbs 连系动词(判断动词)[edit]

•   【man,是】: am, is, are (be verbs, sometimes omitted in the sentence)

•   【ghwaix,不是】: am not, is not, are not


3.   Verbs for expressing mental activities 表示心理活动[edit]

•   【dhas,怕】: to fear, to be afraid of

•   【ngop,想念】: to long to see again, to miss

•   【oep,爱】: to love, to like

•   【vuuengx,心里烦乱】: confusing, disorderly (used as a verb)

•   【luuemx,忘记】: to forget

•   【uuen,埋怨】: to complain

•   【tuuenngaen,生气】: to be angry (other similar word: kis, kisngaen)

•   【dhaix,忍受】: to endure, to bear

•   others


4.   Verbs for expressing existence, change, development 表示存在、变化、发展[edit]

•   【dhuus,在】:(1) v.: to exist; (2) prep.: in, on, at

•   【zaux,有】: to have, there is/are

•   【hlaeux,死】: (1) v.: to die; (2) n.: death

•   【hlou,生】: (1) v.: to give birth; (2) adj.: alive, living

•   【long,长大】: (1) v.: to grow up; (2) adj.: big, large

•   【dzauux,变】: to change

•   others


5.   Modal verbs 能愿动词[edit]

•   【gieu,能】: to be good at, to be able to, can

•   【gax,不能】: to be unable to, cannot

•   【kweis,愿意】: to be willing to

•   【ais,不愿】: to be not willing to

•   【dheeng-hwoek,同意,愿意】: to agree with, to be willing to

•   【kueng,会】: to know how to, to be able to

•   【boei,不会】: to not know how to, to be unable to

•   【loepp,可以,能够】: to be allowed to, to be able to

•   【guulax,必须,应该】: must, should

•   【kiemx,必须,应该】: must, should (this is a loan word)

•   【komx,必须,应该】: must, should (this is a loan word)

•   【auux,敢】: to dare to

•   others


6.    Verbs of motion 趋向动词[edit]

•   【buuen,来】: to come

•   【hei,去】: to go

•   【beuu,回】: to go back to, to return

•   【luueng,返】: to return

•   【dhuas,过】: to pass through

•   【kaen,上】: to go up

•   【luei,下】: to go down

•   【hluet,进】: to go into

•   【tuuen,出】: (1) v.: to go out, to leave, to exit; (2) prep.: from

•   【dhaens,到】: to arrive


The basic rules for Verbs in Hlai language[9][10][edit]

1.     In Hlai language, verbs never change their form. The placement of an adverb or an auxiliary word after or before a verb determines the verb’s tense.[edit]

A.    Progressive aspect:[edit]

The adverbial word “faets” or “fietla” can express the action in process, and is placed before a verb, e.g.,

Na       faets                                                     lax  tax.

he/she  adverbial word of progressive aspect  eat  rice

“他正在吃饭,He is eating.”


Daty  faets                                                     bheny.

bird   adverbial word of progressive aspect   fly

“鸟正在飞,The birds are flying.”


Hluuek  na         fietla                                                      laix        dax.

child      he/she  adverbial word of progressive aspect  plough field

“他的孩子正在犁田,His children/child are/is plowing the field.”


B.    Perfect aspect:[edit]

The verbs with the word “bhaeis” expresses an action that has already happened. If “bhaeis” is placed before a verb, it is an adverbial,e.g.,

Hluuek  na         bhaeis                                              hei  ang  he.

child     he/she  adverbial word of perfective aspect  go field  accent

“他的孩子已经去山栏地了,His children/child already went to the field.”


Pashlaus       na         bhaeis                                               bleuu  fan    rien,

older brother  he/she  adverbial word of perfective aspect  hear   then  say

“Eis,      hluumsghweuu na          guu.                                  loms        cas da?”

Accent  don’t know        he/she auxiliary of future aspect still/again or    not

“他哥哥(已经)听了便说,“哎,不知道他还要这样不?”,

When his brother heard of it, he said, "Oh, I don't know that he would still do that(or) not?”


If the word “bhaeis” is placed after a verb, it acts as a complement and means “finished”, e.g.,

Hou  lax   tax bhaeis    goms  hei.

I        eat  rice finished  then    go

“我吃完饭就去,After I finish dinner, I'll go.”

The word “dhuas” can also denote the perfect aspect, (“(1) v.: pass through; (2) an auxiliary word that indicates that an action has already happened, and is placed after the verb; (3) an auxiliary word that expresses a comparison, and is placed after the adjective”) e.g.,

Meuu  laeis  zuu zuen         aeu                   neix  dhuas    cas  da?

you     see    one classifier  person/people  this  auxiliary  or    not

“你见过这个人吗?Have you ever seen this man?”


Dhes  da   rien            dhongneix  dhuas.

I         not  say/speak like this       auxiliary

“我没有说过这样的话,I didn't say anything like that.”


C.    Future aspect:[edit]

The auxiliary word “kweis” or “guu” indicates that an action is in future by being placed before a verb, e.g.,

Na        kweis                               hei  Damxax.

he/she auxiliary word for future  go   Sanya city

“他要去三亚,He is going to Sanya.”


Meuu  kweis                              vuek         meshes?

you     auxiliary word for future  do/make  what

“你要干什么?What will you do?”

The nuance between the two words “kweis” and “guu” is that: when two verbs are used together, if the first one is the method of the second one, or the second one is the purpose of the first one, only the word “guu” can be placed before the second verb, e.g.,

Bhoek  noms  guu                        roengx  tax.

carry    water  for the purpose of  cook    rice

“打水煮饭,bring the water (used) for cooking”


D.    Others:[edit]

If an action only lasts for a short while, the adverbial word “zuufanx” is placed after the verb, e.g.,

Gaux      zuufanx.

lie down  a short while

“躺一会儿,Liedown (for) a short while.”


Duuengx        hou  cat      zuufanx.

to let/to allow  I,      wear  a short while

“给我穿一下子,Let me wear it (for) a short while.”


2.    Hlai verbs, including action verbs, verbs for expressing mental activities, and verbs for expressing existence, change, and development, can be predicates or predicate heads in a sentence. Most of these verbs can be followed by objects or by complements, and can be modified by adverbials, nouns of time, and auxiliary words, e.g.,[edit]

Dhes  naeus  buuen.

I          just     come

“我刚来,I just came here.”


Mieu gaenys diu.

cat    bite       mouse

“猫咬老鼠,A cat bites a mouse.”


Pasdza  dhuus    blongs.

father    exist/in house

“父亲在家,Father is at home.”


Meuu  uuhaux      kweis                              hei  da?

you    tomorrow  auxiliary word for future  go  not

“你明天去吗?Are you going tomorrow (or not)?”


3.    Hlai verbs, except for linking verbs, can usually be made nominal by adding a prefix “uu-”; nominal verbs can be a subject, but cannot be a major part of the predicate, e.g.,[edit]

Uu-     laix    hauux  dax hou.

prefix   plow  that    field  my

“那犁过的是我的田,The field that has been plowed is mine.”


Uu-     buuen  hauux  ghueng                          dhes.

prefix  come   that      young brother or sister  my

“那个来的是我的弟弟(妹妹),The one who is coming is my brother/sister.”

Nominal verbs still can function as a verb with an object following it; the nominal verb and the object together can function as a subject, object or nominal predicate, e.g.,

Duis     neix  man  uu-    duuengx  hlausghueng.

buffalo this   is      prefix give          relatives

“这牛是给亲戚的,The buffalo is for (giving to) the relatives.”


Uu-     oep  hou man  dhangjis  hou.

prefix  love  me   is     comrade my

“爱我的是我的同志,The one who loves me is my comrade.”


4.    Hlai verbs are rarely doubled as they are in Chinese; only monosyllabic action verbs and verbs for expressing mental activities can be doubled. Doubled monosyllabic verbs imply that the action is casually and carelessly done, e.g.,[edit]

Na       bleuu  bleuu  fan   beuu.

he/she  hear    hear  then  go back

“他听了听就回去了,He (only) heard about/of it and went back.”


Kun                 hluuekueng  dzueis dzueis fan    fei     hluet    blongs.

plural marker  young girl     look     look    then  walk  go into house

“姑娘们看了看就走进屋里去了,The girls (only) taking a quick look, then went into the house.”

A verb followed by “laeis” comes to mean “to try”; if a verb is followed by an object, the word “laeis” should be placed after the object, e.g.,

Hou  qim    laeis.

I        taste  try

“我尝尝看,I'll try (to taste) it.”


Meuu      dzueis dhang  na        laeis.

You (s.)  look     face     he/she  try

“你看看他的脸,You try to look at his face.”


5.    Modal verbs are usually placed before a verb forming the predicate of a sentence to express 1) the ability of the one performing the action, or 2) the possibility, obligation, or need of the action, e.g.,[edit]

Dhes  kueng         rien             tun     Moei.

I          know how  say/speak  word  Han/Chinese

“我会讲汉语,I can speak Chinese.”


Meuu  kiemx            hei  geek       guns.

You     should/must  go   look for  firewood

“你应该去砍柴,You should look for firewood.”


Meuu  guulax           dhongneix  vuek  naus dhiu.

you     should/must  like this       do     just    right

“你必须这样做才对,You must do (it) like this, (for it) to be done just right.”


Meuu  gieu            vuek  meshes?

You     be good at  do     what

“你能干什么?What are you good at?”


Na        boei                 taeis   zuu hom         qias    neix.

he/she  be not able to write  one  classifier  script  this

“他不会写这个字,He does not know how to write this one script.”


Hou  dheeng’hwoek       vuek.

I        be willing to/agree  do

“我愿意/同意做,I am willing to (do that) / I agree to (do that).”


Meuu  kweis            beuu   na        da?

You     be willing to marry  he/she  not

“你愿意嫁他吗?Are you willing to marry him?”


Na         ais                      vuek.

he/she  be not willing to  do

“他不愿意做,He is not willing to (do that).”


Na       gax               vuek  gong neix.

he/she  be not able  do     work  this

“他无法做这个工作,He is not able to do this work.”


Na        loepp                                buuen.

he/she  be allowed to/be able to  come

“他可以来,He is able to come. / He is allowed to come.”


Hou  auux      taeix hapaeu.

I        dare to      shoot

“我敢打枪,I dare to shoot.”

Modal verbs cannot be followed by noun-objects, nor can modal verbs be doubled, except in an interrogative sentence, that a positive and negative modal verb is used to ask yes or no,e.g.,

Meuu  kueng        da   kueng?

You     know how  not know how

“你会不会?Do you know how to do it (or not)?”

Only in answering questions, can a modal verb act alone as a predicate, except for the modal verbs “kiemx”, “guulax” and the word “guu”, which cannot act as a predicate, e.g.,

Meuu  gieu           rien             tun    Hlai cas  da? Dhes  gieu.

You     be able to say/speak  word  Li    or    not? I        be able to

“你能说黎语吗?我能,Can you speak the Hlai/Li language? I can.”

Modal verbs sometimescan be followed by an object, e.g.,

Na  bhaeis  o                          kueng        qias    Hlai  he.

he  already  learn (loan word)  know how script  Li     accent

“他已经学会黎文了,He already learned the Hlai’s/Li’s script.”


The antonym of the modal verb “kweis” is “ais”; the antonym of “kueng” is “hluums”, and that of “gieu” is “gax”, which cannot be used in the imperative mood.


6.    Verbs of motion can act alone as a predicate, e.g.,[edit]

Uengxtoengs buuen  res!

everyone         come   accent

“大家来吧!Everyone, come!”

Also, verbs of motion can follow a main verb to express the direction of the action forming a predicate, e.g.,

Dhes  fei     hluet    blongs.

I         walk  go into house

“我走进屋里,I walked into the house.”


Na       tuuen  blongs  ghoux tuuen   buuen.

he/she  from    house  run      go out  come

“他从屋里跑出来,He ran out of the house.”


Zuufanx         blei    hei,      zuufanx          blei    luueng.

a short while  swim  go to, a short while  swim  go back

“一会儿游去,一会儿游回,swim back and forth.”


Also, verbs of motion can combine together and become compound words as can be seen in the chart below:

buuen (来, to come) hei (去, to go to) beuu (回, to go back)
luueng (回返, back) buuenluueng,回来 heiluueng,回去 beuuluueng,回去
dhuas (过, pass) buuendhuas,过来 heidhuas,过去 beuudhuas,回去,过去
kaen (上, up) buuenkaen,上来 heikaen,上去 beuukaen,回去,上去
luei (下, down) buuenluei,下来 heiluei,下去 beuuluei,回去,下去
hluet (进, into) buuenhluet,进来 heihluet,进去 beuuhluet,回去,进去
tuuen (出, out) buuentuuen,出来 heituuen,出去 beuutuuen,回去,出去
beuu (回, back) buuenbeuu,回来 heibeuu,回去

The compound words above can be followed by objects, e.g.,

Hou hwanneix  bhaeis   duengx      heikaen  hwous.

I        today        already carry/bring  go up     mountain

“我今天已经送到山上去,I have already brought (it) to the mountain today.”


Pasdza ghuis          na        heihluet  hwous     hloek.

Father    lead/direct  he/she go into    mountain  deep

“父亲带他进入深山,Father took him into the remote mountains.”


Pasbhanghlauux fan    beuuluueng  blongs.

name of a man    then  come back   home

“Pasbhanghlauux 便回家去,Then, Pasbhanghlauux went home.”


Except for the word “luueng”, the words found in the first column of the chart (“dhuas”, “kaen”, “luei”, “hluet”, “tuuen”, and “beuu”) and the words found along the top row (“buuen”, “hei”, and “beuu”) can exchange positions. After exchanging positions, the compound words cannot be followed by an object, and usually are used in imperative mood.

7.    Linking verbs are placed before nouns, noun phrases or pronouns, combing two grammatical parts as a predicate, to provide information about the objects, e.g.,[edit]

Hou  man  Hlai, ghwaix  Moei.

I        am    Li,    am not   Han/Chinese

“我是黎族,不是汉族,I am a Li, not a Han.”


Na  man  pashlaus        hou.

He  is      older brother  my

“他是我的哥哥,He is my older brother.”


The linking verbs can be omitted, e.g.,

Na pasghueng         hou.

He  younger brother  my

“他是我的弟弟,He is my younger brother.”

But, when the subject or predicate is too long, or when the predicate includes numbers, the linking verbs cannot be omitted, e.g.,

Gha  uengxtoengs bhaeisbhaeis  ruus  man uxaeu   Dongxgok.

We    everyone        all                   all      are  people  China

“咱们大家都是中国人,All of us are Chinese.”


Linking verbs cannot go with words that indicate the tense (like “faets” or “bhaeis” or “dhuas”), nor with directional verbs or with the complement, nor be modified by adverbials, or be doubled.


8.    When the suffix “toengs” is added to some verbs, the compound words become reciprocal verbs, and cannot be followed by any objects, e.g.,[edit]

Duis                tut’toengs.

Water buffalo  collide with each other

“牛互相碰撞,The buffaloes collided with each other.”


Na         hlaus zuen         oeptoengs         dhat.

He/she  two     classifier love each other  truely

“他们两人很相爱,The two of them love each other very much.”


9.    Some words in Hlai language are both nouns and verbs, e.g.,[edit]

fun

N.: fun   long

     rain  big

     “大雨,heavy rain”

V.: fun   bhe!

    rain, accent

    “下雨了!It is raining!”

coem

N.: coem  cai

     fruit.   tree

     “果子,fruit”

V.: cai    coem

    tree  bear fruit

    “树结果,The tree bears fruit.”

dzuuem

N.: dzuuem  kai

     egg        chicken

     “鸡蛋,chicken egg”

V.: kai         dzuuem

    chicken  lay egg

    “鸡下蛋,The chicken is laying an egg.”

haeis

N.: haeis           duis

     excrement  water buffalo

    “牛屎,water buffalo’s excrement”

V.: duis                haeis

    water buffalo  excrement

    “牛拉屎,The water buffalo is defecating.”


In Chinese and English, the verb “wear” can apply to different actions, like wearing a necklace, wearing a hat, or wearing earrings. However, in Hlai language these different actions are distinguished by different verbs, e.g.,  

“to wear”

kienx (for wearing a necklace);

mieng (for wearing earrings);

ngwaus (for wearing a hat);

pien (for wearing a skirt, pants, shoes);

cat (for wearing a top, a shirt)


“noise”

roeng (from an insect or bird);

vuns (from a dog);

hyoen (from a rooster);

ngwaety (from a human)


Different kinds of Adjectives in Hlai language[11][12][edit]

1. That are for describing the characterities of a person or thing[edit]

  • hleny,好】: good
  • reek,坏】: bad, not good
  • kaeix,冷】: cold
  • fous/faus,热】: hot
  • dza,老】: old
  • bluuek,年轻】: young
  • hloek,深】: deep
  • tuuens,浅】: shallow
  • others


2. That are for describing the forms/attributes of thing[edit]

  • long,大】: big, large
  • enyx,小】: small
  • peek,高】: tall, high
  • tauus,矮】: short
  • daeus,长】: long
  • taty,短】: short
  • others


3. That are for describing the state of actions or emotions[edit]

  • dzuuns,快】: quick
  • dais,慢】: slow
  • hluengs,松】: loose
  • guung,紧】: tight
  • hlenyfaty,快乐】: happy
  • heen,容易】: easy
  • others


The basic rules for Adjectives in Hlai language[13][14][12][edit]

1.     In Hlai language, adjectives cannot be a subject, nor an object, but can act as a predicate, attribute, adverbial, or complement.[edit]

A.    As a predicate:[edit]

The adjective goes after the subject, e.g.,

Zuu  hom        coem  hauux  long        baisias.

One  classifier  fruit    that     big/large  very much

“那一个果子很大,That fruit (is) large!”

Zuu  zuen        aeu               max   reek.

One  classifier  man/person there  bad

“那一个人坏,That man (is) bad/notorious.”


B.   As an attribute:[edit]

The adjective goes after the noun that is modified, e.g.,

dhop  kieu

cloth  blue/green

“蓝布,(a) blue cloth”

veengs    paens

shirt/top  colorful

“花衣服,(a) loud (pronounced colors) shirt”

fun   long

rain  big

“大雨,heavy rain”

hwous      enyx

mountain  small

“小山,(a) small mountain / hill”

blongs  peek

house   tall

“高房子,(a) tall house”

ceeng  hleny

flower  good

“好花,(a) pretty flower”


C.   As an adverbial:[edit]

The adjective is placed before the verb, e.g.,

Meuu  dais  dais   lax  as.

You     slow  slow  eat  an accent

“你慢慢地吃吧!(You) Eat slowly.”

Na         kauuspaeis      fei.

He/she  swift in action  walk

“他迅速地走,He walked quickly.”


D.    As a complement:[edit]

The adjective usually comes after the verb in a sentence, e.g.,

Na         vuek       reek he.

He/she  do/make  bad  an accent

“他弄坏了,He has broken (it).”

Meuu  bhaeis  laix    hleny  hyos?

You     already  plow well    marker of question

“你已经犁好了吗?Have you finished plowing?”


2.    An adjective also can be modified by adverbs, which can be placed either before or after the adjective, e.g.,[edit]

da   hleny

not  good

“不好,not good”

da   peek

not  tall

“不高,not tall”

vaeu  reek

most  bad

“最坏,worst”

duix  hlenymuuen

most  beautiful

“最美丽,most beautiful”

paens             dhatdhat

colorful/floral truely/really

“很花,very colorful”

hlenyfaty  baisias

happy       very much

“很高兴,very happy”


3.     In Hlai language, adjectives have comparative and superlative degrees.[edit]

A.    comparative degree:[edit]

Either “dhuas” or “bhi”, denote comparative degree; the former one is a Hlai word, the latter a loan word. If the word “dhuas” is used, it should be placed after the adjective, and the adjective and “dhuas” should be placed between the two objects being compared, e.g.,

Baisdza  peek  dhuas         hluuekbaiskaux.

Mother    tall     more than  daughter

“母亲高过女儿,The mother is taller than her daughter.”

Zuuhwuuep             long   dhuas        zuu’ei.

Winter melon/white gourd big    more than  pumpkin

“冬瓜大过南瓜,The white gourd is bigger than her pumpkin.”

If the loan word “bhi” is used, it is placed between the two objects being compared, and the adjective is placed after the latter object, e.g.,

Meuu  bhi          dhes  peek.

You     compare  I        tall

“你比我高,You are taller than I (am).”


Blongs  dhes bhi           blongs  na hleny.

House    my    compare house   his  good

“我的房子比他的房子好,My house is better than his.”


B.   superlative degree:[edit]

Either “vaeu” or “duix”, denote superlative degree; the former one is a Hlai word, the latter a loan word. If either “vaeu” or “duix” is used, it should be placed before the adjective, e.g.,

Pashlaus         vaeu gieu.

Older brother most  capable

“哥哥最能干,The older brother is most capable.”

Baiscuty                  duix  hlenymuuen.

Youngest daughter  most  beautiful

“幺妹最漂亮,The youngest daughter is most beautiful.”


According to my Hlai language consultant, Mr. Liu, “The word ‘veau’ could possibly imply a derogatory, an exaggerated or overstated statement.” It depends on the context.  


C.   Others:[edit]

Zuugit”, instead of indicating comparative or superlative degrees, denotes “(just) a little bit”, e.g.,

Zuu  kuuengx  cai   neix  peek zuugit.

One  classifier  tree this   tall     a little bit

“这棵树高一点,This three is just a little bit taller.”

Veengs    neix baen  zuugit.

shirt/top  this   new  a little bit

“这衣服新一点,This dress is just a little bit newer.”


4.    Except for adjectives that describe a mental/emotional status, adjectives can be made nominal by adding the prefixuu-”. Adjectives that are nominal cannot be a predicate, but can act as a subject, an object, or an attribute, e.g.,[edit]

Uu-hleny          neix man  guu                                meuu.

The good one  this    is     a maker of possession  you

“这个好的是你的,This good one is yours.”


Na         qieng     dheuu uu-daeus.

He/she  want to  take    the long one

“他想拿长的,He wants to take the long one.”


Kai         uu-long        hauux man  guu                               dhes.

Chicken  the big one  that     is      a maker of possession  me

“那只大的鸡是我的,That big chicken is mine.”

5.    Adjectives for describing the forms/attributes of things, and those for describing the status of actions or emotions, can be doubled, but the adjective has to be monosyllabic.When the adjectives are doubled, the degree of the adjective increases, e.g.,[edit]

veengs    kaeu kaeu

shirt/top  white  white

“白白的衣服,white clothes”


dzuuns  dzuuns buuen

qiuck      qiuck    come

“快快来,come quickly”


dais   dais   fei

slow  slow  walk

“慢慢走,walk slowly” (When the Hlai people are saying farewell (bye), "dais dais fei" is the phrase they say to each other.)

Two different adjectives can be doubled like AABB, e.g.,

Blongs  dhes baen  baen  hleny hleny.

House    my    new   new   good  good.

“我的房子又新又好,My house is new and good.”


Zuu  hom         hwous     neix  peek  peek long  long.

One  classifier  mountain this   high   high  big    big

“这一座山又高又大,This mountain is tall and big.”

Two different adjectives also can be positioned in a ABAB pattern, e.g.,

Guen  neix peek  tauus  peek  tauus.

Road   this   high  short  high   short

“这条路高高低低,This road is rough/bumpy.”


Na        fei      aus    uty       aus     uty.

He/she  walk  swing swing  swing  swing

“他踉踉跄跄地走着,He is walking tipsy (unsteady like a drunk).”


Zuu  dhaenx    guen   neix  muety   toei  muety    toei.

One  classifier  road  this   straight  flat  straight  flat

“这一条路平平直直,This road is straight and smooth.”


Also, some monosyllabic adjectives express an increasing degree by the adding of a prefix, which combines the initial consonant of that adjective with a vowel like “i” or “u”; and the tone of the prefix is the first tone, e.g.,

li-        loek

prefix  dark

“黑漆漆,pitch-dark”


ri-       raeux

prefix  sparse

“稀疏,sparse”


gu-     goeks

prefix  concave

“黑漆漆,full of bumps and holes/uneven”


ghu-   ghaeu

prefix  clear

“清澈,clear”


6.    Some adjectives can have a duplicated suffix tagged on to the ends, which cannot exist independently, to intensify the description, e.g.,[edit]

kaeu- laepplaepp

white  something looks bright

“亮晶晶,something is so white as to be bright”


loek-  tingting

black  something looks dark

“黑漆漆,something is so black as to be dark”


tax   fous-qiettqiett

rice  hot   something looks hot

“饭热乎乎,the hot rice”


7.     The word “enyx” is used to describe something small, and can either be placed before the noun or after; either way the emphasis is on the latter word, e.g.,[edit]

“enyx” + noun noun + “enyx”
enyx   hla,

small  fish

“小鱼,small fish”

hla   enyx,

fish  small

“小的鱼,small fish”

enyx   kai,

small  chicken

“小鸡,chick”

kai         enyx,

chicken  small

“小的鸡,chick”

enyx   dziengx,

small  finger

“小指,small finger”

dziengx  enyx,

finger      small

“小的手指,small finger”

The word “long” is used to describe something big or large, and can either be placed before the noun or after; either way the emphasis is on the former word, e.g.,

“long” + noun noun + “long”
long  duis,

big     water buffalo

“大的水牛,big buffalo”

duis               long,

water buffalo  big

“大水牛,big buffalo”

long  hwoet,

big     wind

“大的风,big wind.”

hwoet  long,

wind     big

“大风,big wind”

long  cai,

big    tree

“大的树,big tree”

cai  long,

tree  big    

“大树,big tree”

Another way to express something big or large is to add the prefix “bais-” to nouns related to objects/things; but, if the prefix “bais-” is added to nouns related to mankind/persons, it becomes an indicator of gender, e.g.,

bais-fun,

big   rain

“大雨,heavy rain”

bais-kuuengxcai,

big   tree

“大树,big tree”

bais-qien,

big   stone

“大石头,big stone”

bais-coem,

big   fruit

“大果子,big fruit”

bais-duis,

big   water buffalo

“母水牛,female buffalo”

bais-kai,

big   chicken

“母鸡,hen”

Nouns that have the prefix “bais-” added on to them can be modified by the word “long” to increase the degree, e.g.,

bais-kuuengxcai  long,

big   tree              big

“很大的树,large tree”


bais-qien    long,

big   stone  big

“很大的石头,large stone”


If the speaker intends to increase the degree, the word “dhat” or “dhatdhat” can be added.


Different kinds of Numbers and their basic rules in Hlai language[15][16][edit]

Numbers in Hlai language, including cardinal numbers, ordinal numbers, and numbers of approximation, usually act as subjects, predicate, or objects in a sentence. When numbers are used with classifiers, together they become a phrase that can be an attribute to modify the noun phrase.  

1.   Cardinal numbers[edit]

A.   Basic numbers units[edit]

•   【ceuus/zeuus/zuu,一】: one (in some case, the word “lax” also mean the digit—“one”)

•   【hlaus,二】: two

•   【fus,三】: three

•   【caus,四】: four

•   【ba,五】: five

•   【dom,六】: six

•   【tou,七】: seven

•   【ghou,八】: eight

•   【fauus,九】: nine

•   【fuet,十】: ten

•   【ghwaen,百】: hundred

•   【nguen,千】: thousand

•   【vaens,万】: ten thousand


B.  Basic numbers unit combinations[edit]

•   【fuet ceuus,十一】: eleven

•   【fuet hlaus,十二】: twelve

•   【hlaus fuet,二十】: twenty

•   【fus fuet ba,三十五】: thirty five

•   【lax ghwaen hlaus fuet,一百二十】: one hundred twenty

•   【caus nguen uengx ceuus,四千零一】: four thousand zero one (4,001)

•   【zuu vaens,一万】: ten thousand


C.  Cardinal numbers by themselves usually cannot modify nouns, but need to be placed before a classifier to modify the noun that goes after the classifier, e.g.,[edit]

zuu  lang        kai

one  classifier  chicken

“一只鸡,one chicken”


fuet  zuen        aeu

ten   classifier  person/man

“十个人,ten people”


hlaus  nguen        kuuengx   cai

two     thousand   classifier tree

“两千棵树,two thousands tree”


However, in relation to dates (like year, month, day), numbers can modify these types of nouns without classifiers.
Meuuda  doengs dhuus  Bhakgengs  zuu  boux hei     lo.

you          live        in         Beijing         one year   pass  accent

“你们住在北京一年了,You have lived in Beijing for a year.”


Na  hlaus  hwan da   kaen    hwous     geek     guns        lo.

he   two    day    not  go up  mountain search  firewood  accent

“他两天不上山砍柴了,These past two days he has not gone up to the mountain to look for firewood.”


D.   Cardinal numbers cannot be doubled, except for with “nguen” and “vaens”; when their pattern is AABB, and the resulting phrase means a number of great amount, e.g.,[edit]

Zaux  nguen      nguen        vaens              vaens             aeu   buuen.

have   thousand  thousand ten thousand  ten thousand  man come

“有千千万万的人来,There are thousands of people coming.”


Nguen     nguen      vaens             vaens             aeu    ngan    qieng   hei Bhakgengs.

thousand thousand  ten thousand ten thousand  man  also/all desire  go Beijing.

“千千万万的人都想去北京,Thousands of people want to go to Beijing.”

Sometimes, the words “nguen” and “vaens” combine with “jieng” or “zuu” to form an ABAC phrase to modify a noun, synonymous in meaning to the AABB pattern, e.g.,

Zaux  jieng nguen      jieng  vaens              aeu   hei.

have  form  thousand form  ten thousand  man  go

“有成千成万的人去,There are thousands of people going.”


Zuu  nguen       zuu  vaens              aeu   ngan qieng   fas   fun.

one  thousand  one ten thousand  man  all      desire  sky  rain

“千千万万的人都盼望天下雨,Thousands of people look forward to the rain.”


E.   There are four words (“zuu”, “ceuus/zeuus”, and “lax”) that can represent the place value of “one”, but each word has its own usage.[edit]

First, when Hlai people count, they will say, “ceuus/zeuus, hlaus, fus, caus…(1, 2, 3, 4…)”, they won’t use “zuu” or “lax” for one.

The word “zuu” needs to go with a classifier to modify a noun.

zuu  lang        duis

one  classifier  water buffalo

“一只水牛,one water buffalo.”


The digit 1, when it is either in the 100’s, 1,000’s, 10,000’s, 100,000’s…. place of a number, the word “zuu” should be used for 1, e.g.,

zuu  ghwaen

one  hundred

“一百,one hundred”


zuu  nguen

one  thousand

“一千,one thousand”


zuu  vaens

one  ten thousand

“一万,ten thousand”


The digit 1, when it is either in the 10’s or 1’s place of a number, the word “ceuus/zeuus” should be used for 1, e.g.,

fuet  ceuus/zeuus

ten   one

“十一,eleven (11)”


zuu  ghwaen  ceuus/zeuus  fuet

one  hundred  one                 ten

“一百一十,onehundred and ten (110)”


zuu  vaens            zuu nguen       ceuus/zeuus  fuet ceuus/zeuus

one  ten hundred  one thousand  one                ten   one

“一万一千零一十一,Eleven thousand and eleven (11,011)”


zuu  ghwaen uengx  ceuus/zeuus

one  hundred  and    one

“一百零一,one hundred and one (101)”


However, if the number is used with a classifier, then the word “zuu” should be used, e.g.,

zuu  nguen      uengx  zuu   hom

one  thousand  and      one classifier

“一千零一个,one thousand and one (objects).”


The word “lax” cannot be used with a classifier. The word “lax” only can be used in the first digit when the number is bigger than ten. However, if the number is multiple of 10 like 100, 1000, 10000…etc., the word “zuu” should be used, instead of “lax”. e.g.,

lax   fuet ceuus/zeuus(= fuet  ceuus/zeuus)

one  ten   one                = ten   one

“一十一,eleven (11)”


lax   ghwaen  ceuus/zeuus  fuet  ceuus/zeuus

one  hundred  one                 ten   one

“一百一十一,one hundred and eleven (111)”


lax   nguen      dom  ghwaen (= zuu   nguen     dom   ghwaen)

one  thousand  six    hundred = one  thousand  six    hundred

“一千六百,one thousand six hundred  (1600)”


F.   There are two words (“fuet” and “bun”) that are used for the place value of “ten,” but each word has its usage.[edit]

First, “fuet” is used for the number ten when counting.

Bun” does not need to go with a classifier to modify a noun. However, if the word “bun” does go with a classifier to modify a noun, the only two classifiers that can be used are “hom” and “lang”; but when “lang” is used with people, “bun” cannot be used.


hlaus  bun hom        gan    (= hlaus  bun  gan)

two     ten  classifier money = two     ten   money

“二十块钱,twenty dollars”


fus     bun lang         kai        (= fus     bun kai)

three  ten   classifier chicken = three  ten  chicken

“三十只鸡,thirty chickens”


Fuet” needs to go with a classifier to modify a noun, e.g.,

fuet  lang        duis

ten   classifier  buffalo

“十只水牛,tenwater buffalo”

However, “fuet” can be placed in front of nouns, which are also classifiers, e.g.,

ba    fuet boux

five  ten    classifier/year

“五十岁,fifty years”


fus     fuet  waeu

three  ten   classifier/bowl

“三十岁,thirty bowls”


G.  In Hlai language, there is no word for the number “zero”; some areas adopted the loan word “lengs” (零,zero), e.g.,[edit]

zuu  ghwaen lengs  ba

one  hundred  zero  five

“一百零五,one hundred and five (105)”

However, the number “zero” can be represented by the conjunction “uengx” or “loms”, e.g.,

zuu  ghwaen  uengx  hlaus  (hom)

one  hundred  and     two     (classifier)

“一百零二(个),one hundred and two (102)”


fus     nguen       loms   hlaus fuet  (hom)

three  thousand  again two     ten  (classifier)

“三千零二十(个),three thousand and twenty (3020)”


H.  In Hlai language, there are two rules to construct numbers:[edit]

(1) when any single digit from 1 to 9 is placed after “fuet”, “ghwaen”, “nguen”, or “vaens”, the relation between the digit and the word is addition, e.g.,

fuet  ceuus (= fuet + ceuus)

ten   one

“十一,eleven (11)”


fuet  hlaus (= fuet + hlaus)

ten   two

“十二,twelve (12)”


(2) when any single digit from 1 to 9 is placed before “fuet”, “ghwaen”, “nguen”, or “vaens”, the relation between the digit and the word is multiplication, e.g.,

fus     fuet (= fus X fuet)

three  ten

“三十,thirty (30)”


hlaus  ghwaen (= hlaus X ghwaen)

two     hundred

“二百,two hundred (200)”


2.   Ordinal numbers[edit]

A.    In Hlai language, the word “ghwous” (头,head) or “ceuus” (一,one) means “first”, and the word “cuty” (尾,tail) means “last”; for all numbers in between first and last, the word “tom” (中间,middle) is used.[edit]

hluuek-ghwous-ghwa

child     head      to plant

“老大(长子),the first born child (usually, it means “son”)”


hluuek-tom

child    middle

“老二,老三…,the child(ren) in the middle”


hluuek-cuty

child     tail

“老幺,the youngest child”


When one’s gender is needed, the word “pasmaen” (男人,man) or “baiskaux” (女人,woman) can be added, e.g.,

hluuek-pasmaen-ghwous-ghwa    = hluuek-ghwous-ghwa

child     man        head      to plant = child     head     to plant

“长子,the first born son”


hluuek-baiskaux-ghwous-ghwa   =  hluuek-baiskaux-long

child     woman    head     to plant = child     woman    big

“大女儿,the first born daughter”

Usually “ghwous” indicates the oldest male; “long” the oldest female, like “kauuslong” (大姐, oldest sister), “zoulong” (大嫂,wife of oldest brother).

Moreover, the prefix “pas-” (男性,man) or “bais-” (女性,woman) can be added to the words “tom” and “cuty”, to indicate gender, e.g.,

pas-            tom

male prefix  middle

“次子,the son in the middle”


bais-              cuty

female prefix  tail

“幺女,the youngest daughter”


When ordinal numbers apply to things, usually the phrase is constructed by “ghwous” + “zuu” + a proper classifier to represent the first one, e.g.,

ghwous  zuu  kuuengx

head       one  classifier for tree

“头一棵,the first (tree)”

To present the last one, usually the phrase is constructed with the words “baiscuty” + “zuu” + a proper classifier, e.g.,

baiscuty  zuu  hom

last/tail    one   classifier

“最后一个,the last (one)”

To present the middle one(s), usually the phrase is constructed with the words “baistom” + “zuu” + a proper classifier, e.g.,

baistom  zuu lang

middle    one  classifier

“第二,或第三…,the 2nd, or 3rd…”


B.  Counting with ordinal numbers[edit]

Usually, any accuracy in communication is done with loan words from Chinese, e.g.,

•   【dhoeis-iet,第一】: first

•   【dhoeis-dzis,第二】: second

•   【dhoeis-das,第三】: third

•   【dhoeis-dis,第四】: fourth

•   【dhoeis-ngau,第五】: fifth

•   【dhoeis-laekk,第六】: sixth

•   【dhoeis-qiet,第七】: seventh

•   【dhoeis-bhoeix,第八】: eighth

•   【dhoeis-gaeus,第九】: ninth

•   【dhoeis-dapp,第十】: tenth


dhoeis-iet  dus

first            group

“第一组,the first group”


dhoeis-bhoeix  dhuix

eighth               team

“第八队,the eighth team”


dhoeis-dzis  bhaenx

second         class

“第二班,the second class”


C.  For counting the passage of years, months, days, or time[edit]

In Hlai culture, people use a way similar to the Chinese Zodiac to count years, and even days, e.g.,

•   【boux-diu,鼠年】: the year of the mouse

•   【boux-duis,牛年】: the year of the buffalo

•   【boux-cauus,鱼年】: the year of the fish

•   【boux-bous,兔年】: the year of the rabbit

•   【boux-dang,龙年】: the year of the dragon

•   【boux-zan,虫年】: the year of the insect

•   【boux-ngas,马年】: the year of the horse

•   【boux-mat,人年】: the year of the man

•   【boux-nok,猴年】: the year of the monkey

•   【boux-kai,鸡年】: the year of the chicken

•   【boux-tety/hwanba,狗年】: the year of the dog

•   【boux-bou,猪年】: the year of the pig

•   【hwan-diu,鼠日】: the day of the mouse

•   【hwan-duis,牛日】: the day of the buffalo

•   【hwan-cauus,鱼日】: the day of the fish

•   【hwan-bous,兔日】: the day of the rabbit

•   【hwan-dang,龙日】: the day of the dragon

•   【hwan-zan,虫日】: the day of the insect

•   【hwan-ngas,马日】: the day of the horse

•   【hwan-mat,人日】: the day of the man

•   【hwan-nok,猴日】: the day of the monkey

•   【hwan-kai,鸡日】: the day of the chicken

•   【hwan-tety/hwanba,狗日】: the day of the dog

•   【hwan-bou,猪日】: the day of the pig

For counting months, in Hlai culture, there are two kinds of calendar: one is following the Han’s solar calendar, e.g.,

•   【zuu-nyaen-baen,一月、正月】: January

•   【hlaus-nyaen,二月】: February

•   【fus-nyaen,三月】: March

•   【caus-nyaen,四月】: April

•   【ba-nyaen,五月】: May

•   【dom-nyaen,六月】: June

•   【tou-nyaen,七月】: July

•   【ghou-nyaen,八月】: August

•   【fauus-nyaen,九月】: September

•   【fuet-nyaen,十月】: October

•   【fuetceuus-nyaen,十一月】: November

•   【fuethlaus-nyaen,十二月、腊月】: December

The other is following the Han’s lunar calendar, e.g.,

•   【zuu-hwan-nyaen,初一】: the first day of a lunar month

•   【hlaus-hwan-nyaen,初二】: the second day of a lunar month

•   【fus-hwan-nyaen,初三】: the third day of a lunar month

•   【caus-hwan-nyaen,初四】: the fourth day of a lunar month

•   ……….

•   【fuetceuus-hwan,十一日】: the 11th day of a lunar month

•   【fuetceuus-hwan,十二日】: the 12th day of a lunar month

•   ……….

•   【hlausfuetceuus-hwan,二十一日】: the 21st day of a lunar month

•   【fusfuet-hwan,三十日】: the 30th day of a lunar month


3.   Number of Approximation[edit]

A.   In Hlai language, one way to represent approximate numbers is to place two or three sequential numbers together, e.g.,[edit]

hlaus  fus    (hom)

two     three  (classifier)

“两三(个),two or three”


ba   dom (hom)

five  six.   (classifier)

“五六(个),five or six”


hlaus  fus     caus (hom)

two     three  four  (classifier)

“二三四(个),two, three, or four”


tou      ghou fauus (hom)

seven  eight  nine  (classifier)

“七八九(个),seven, eight, or nine”

Usually, the numbers one and two are not put together.


B.  Another way to represent approximate numbers is to use the word “dzaengsloepp” (大约/大概,probably), e.g.,[edit]

dzaengsloepp  zaux fuet  dom  hom

probably         have   ten   six   classifier

“大概有十六个,probably have sixteen (ones)”


dzaengsloepp  zaux  hlaus  fuet  boux he

probably          have  two     ten  year   accent

“大概有二十岁,about twenty years old”

The word “dzaengsloepp” also can be shortened to “loepp”,e.g.,

loepp       zaux tou      fuet  ceuus kuuengx

probably  have  seven  ten  one     classifier for tree

“大约有七十一棵,probably have seventy-one (trees)”


C.  Another way to represent approximate numbers is to use the word “dza” (余,a surplus/more than), e.g.,[edit]

hlaus  dza       hom

two     surplus  classifier

“两个多,more than two (less than three)”


fuet  dza       boux

ten   surplus  year

“十多年,more than ten years (less than twenty)”

The word “dza” can also be used with “loepp” to represent approximate numbers. The construction is “loepp” + zaux + number + “dza”, e.g.,

Na  loepp      zaux  fuet dza        boux  da  buuen  he.

he   probably  have ten   surplus  year  not  come   accent

“他大约有十余年没来了,He hasn't come (to this place) for more than ten years.”


The word “zaux” in this construction can be omitted, e.g.,

Zuu  hom         as                  neix  loepp      fuet  dza        gins.

one  classifier  watermelon this   probably  ten  surplus  classifier, about 500g

“这个西瓜大约有十多斤,This watermelon is a little more than 10 gins.”


D.   There are some synonyms, like “zuugit”, “zuugitgit”, “zuugitlaei”, that can be used to represent approximate numbers. These words indicate the uncertainty of a small amount, e.g.,[edit]

Na  naus        lax   zuugit       vi!

he   just/only   eat   a little bit accent

“他才吃一点点,He only ate a little bit.)”


Hou  zaux  zuugitgit.

I        have  a little bit

“我有一点点,I have a little bit.)”


bhinx  zuugitlaei

lack    a little bit

“缺了一点点,lacks a little bit.”

The word “zuutom” (一部分,a part/some) represents the uncertainty of a given amount, e.g.,

zuutom  hei zuutom  buuen

some     go   some    come

“一部分(人)去,一部分(人)来,Some (people) go, some (people) come.”

paem  na dhuus  zuutom  guen

meet   he  in        part         way

“在半路上碰见他,meet him part way”

Sometimes, the word “zuutom” means “half”,e.g.,

zuu  pas                       zuutom

one  classifier for man  half

“一人一半,each one (gets) half”

Another word to represent the uncertainty of a given amount is “gei” (几, 若干, several), which implies the amount is less than ten, e.g.,

gei        hwan neix

several  day    this

“这几天,these days”


Mansnyoengx  zaux gei         zuen        aeu  buuen.

only                 have  several  classifier man  come

“只有几个人来,Only a few people come (less than ten)”


E.   The word “hloei” (多, many/much) can represent the uncertainty of a great amount; if the amount is even greater, this word, “hloei” is repeated, “hloeihloei”, e.g.,  [edit]

Bhous  na hauux  hloei   duis                dhat.

villige   he   that    many  water buffalo  very

“他那个村牛很多,There are a lot of buffalo in his village.”


Dhuix  fa  neix  zaux  uxaeu hloeihloei.

team   we  this have  man     so many

“我们这个队有许多人,We have so many people on this team.”


When a certain amount is requested, the word “hloeiras” (多少,how many/much) can be used in an interrogative sentence, e.g.,

Meuu  boux neix hloeiras      boux?

you      year  this how many  year

“你今年多大岁数?How old are you this year?”


Meuu  zaux  hloeiras      zuen        hluuekghueng?

you     have  how many classifier  younger sister or brother

“你有多少个弟弟妹妹?How many younger brothers and sisters do you have?”


Different kinds of Classifiers in Hlai language[17][18][19][edit]

1.   Classifiers that modify nouns[edit]

A.    Common classifiers[edit]

•   【hom,个、块、所、颗、粒、朵、元、座、盏、顶…】: most frequently used, and used with inanimate objects (including fruit, month, story, building, flower, money, mountain, light-stand, hat…), e.g.,

zuu  hom         waeu

one  classifier  bowl  

“一个碗, a bowl.”

•   【zuen,位】: it is only used with humans, e.g.,

hlaus  zuen       bhiengs

two    classifier  soldier  

“两个士兵, two soldiers”

•   【laus,个、位】: it is only used with males whether a baby, child, boy or young man, e.g.,

zuu  laus         hluuek

one  classifier  child  

“一个男孩, a boy”

•   【hauus,个、位】: it is only used with females whether a baby, child, girl or young woman, e.g.,

hlaus  hauus      hluuek

two     classifier  child  

“两个女孩, two girls”

•   【lang,只】: it can be used with humans, animate objects and spiritual beings, e.g.,

fus     lang          kai

three  classifier  chicken  

“三只鸡, three chickens”

•   【kuuengx,棵】: it is used with larger plants (flowers use “hom”), e.g.,

caus  kuuengx cai

four   classifier  tree  

“四棵树, four trees”

•   【fans,件】: it is used with shirts or blouses, e.g.,

ba    fans       veengs

five  classifier  shirt/top

“五件衣裳, five shirts or blouses”

•   【hyax,条、件】: it is used with trousers/pants, e.g.,

hlaus  hyax        kous

two     classifier  pants  

“两条裤子, two pairs of pants”

•   【ruet,条】: it is used with skirts, e.g.,

zuu  ruet          riens

one  classifier  the traditional Hlai skirt    

“一条筒裙, a skirt”

•   【tos,套】: it is used with a suit of clothes or an outfit, e.g.,

zuu  tos           veengs   kous

one  classifier  shirt/top  pants  

“一套衣服裤子, a suit or outfit having a matching top and bottom”

•   【tut,套】: it is used with a suit or outfit of clothes, e.g.,

zuu  tut            veengs

one  classifier  shirt/top  

“一套衣服, a suit of clothes”

•   【dhanx,条、根】: it is used with linear objects, e.g.,

zuu  dhanx      dhoei

one  classifier  rope  

“一根绳子, a rope”


dom  dhanx     noms

six     classifier  river  

“六条河, six rivers”

•   【viens,块,张】: it is used with massive or planar objects, e.g.,

tou      viens        noeng duis

seven classifier   skin     water buffalo

“七张牛皮, seven pieces of cow hides”

•   【rueis,块、张】: it is usually used with flat surfaced planar objects, e.g.,

hlaus rueis         aek    bou

two     classifier  meat  pig

“两块猪肉, two slabs of pork”


fus     rueis        noeng loei

three  classifier  skin    muntjak

“三张麂子皮, three pieces of chamois (small antelope) hide”

•   【ban,头、只】: it is used with cows or horses, e.g.,

hlaus  ban          gas

two     classifier  horse

“两匹马, two horses”

•   【pous/paus,堆】: it is used with a relative smaller pile (pous/paus is also a verb), e.g.,

zuu  pous       van

one  classifier  earth  

“一堆土, a pile of earth”


zuu  pous       guns

one  classifier  firewood

“一堆柴, a pile of firewood”

•   【kun,堆】: it is used with a relative bigger pile, e.g.,,

zuu  kun          muens

one  classifier  rice in the husk  

“一大堆稻谷, a large pile of rice”

•   【baep,把】: it is usually used with seedling (There is no wheat on the Island of Hainan/Hlai people’s teritory.), e.g.,

zuu baep       fan

one  classifier  seedling  

“一把秧, a handful of rice seedlings”

•   【hax,把】: it is usually used with rice, e.g.,,

zuu  hax         muens

one  classifier  rice

“一把稻子, one handful of rice”

•   【bhaeng,间】: it is usually used with a room or building, e.g.,

zuu  bhaeng    blongs

one  classifier  house

“一间屋子, a building/house”


zuu  bhaeng   qiafei

one  classifier  train

“一节火车厢, a box car”

•   【bhaengs,梭/颗、封】: it is usually used with letters (a written communication as one sent through the mail) a bullet or a firecracker, e.g.,

zuu  bhaengs  veji

one  classifier  bullet

“一梭/颗子弹, a bullet”


zuu  bhaengs  dienx

one  classifier  letter

“一封信, a letter”

•   【bhak,块】: it is usually used with flat objects, e.g.,

zuu  bhak        gias

one  classifier  glass

“一块玻璃, a piece of glass”


zuu  bhak        qias

one  classifier  paper

“一块硬纸片, a piece of cardboard”

•   【bheek,幅】: it is usually used witha picture or painting, e.g.,

zuu  bheek      ueix

one  classifier  picture/painting

“一幅画, a picture/painting”

•   【bhuek,把】: it is usually used with straw, e.g.,

zuu  bhueks    ngwiengs

one  classifier  straw

“一把稻草, a handful of straw”

•   【bhui,本】: it is usually used with books, e.g.,

hlaus  bhui         qias

two     classifier  book

“两本书, two books”

•   【cax,座】: it is usually used with mountains, e.g.,

zuu  cax         hwous

one  classifier  mountain

“一座山, a mountain”

•   【ceuus,枝、秆】: it is usually used with a pen or stick, e.g.,

zuu  ceuus     bhit

one  classifier  pen

“一支笔, a pen”

•   【cueng,枚】: it is usually used with a needle, e.g.,

zuu  cueng     guty

one  classifier  needle

“一枚针, a needle”

•   【dhien,畦or 幅】: it is usually used with farmland (rectangular plots of land in a field, separated by ridges, usually for growing vegetables), also used with cloth, e.g.,

zuu  dhien        van            bheuudaeis

one  classifier  land/earth vegetables

“一畦菜地, a bed of vegetables”


zuu  dhien      dhop

one  classifier  cloth

“一幅布, a piece of cloth”

•   【dhun,户、家】: it is usually used with households, e.g.,

bhous  fa    zaux  hlaus  fuet dhun        blongs.

Village  our  have two    ten   classifier  households

“我们村子有二十户人家, There are twenty households in our village.”

•   【gas,辆、架】: it is usually used with a car or a plane, e.g.,

zuu   gas         qia

one   classifier  car

“一辆车, a car”


zuu  gas         vabheny

one  classifier  airplane

“一架飞机, an airplane”

•   【ghoeix,行、排】: a row, a line, e.g.,

fus     ghoeix     cai

three  classifier  tree

“三行树, three rows of trees”


zuu  ghoeix    qias

one  classifier  word/letter

“一行字, one line of words”


•   【ha,缕】: it is usually used with light.

•   【hus,副】: it is usually used with playing cards, poker.

•   【hwoens,堆、块】: it is usually used with fields or objects that can be organized in a pile, e.g.,


zuu  hwoens    guns

one  classifier  firewood

“一堆柴火, a pile of firewood”


zuu  hwoens   dax

one  classifier  field

“一块水田, a field”

•   【hluut,层】: it means “layers” or “levels”, e.g.,

fus     hluut        laeus

three  classifier  the floor in building

“三层楼, three floors”


Van    neix zaux  fus      hluut        na.

Land  this   have three  classifier  thickness

“这土有三层厚, This soil has three layers.”

•   【ka,枝】: it is usually used with branches, e.g.,

zuu  ka           cai

one  classifier  tree

“一枝树枝, a branch”


•   【kok,棵】: it is usually used with mushrooms, e.g.,

zuu  kok          dhety

one  classifier  mushroom

“一棵菌子, a mushroom”


•   【koen,只】: it is usually used with one object in a pair, e.g.,

zuu  kuen       zuugoems

one  classifier  shoe

“一只鞋, a shoe”


zuu  koen        fiek

one  classifier  classifier

“半挑东西, a pole balanced on a shoulder by half a load being carried in the front and the other half being carried in the back (fiek: the action of carrying stuff on a shoulder becomes a classifier).”

•   【kou,张、顶】: it is usually used with mesh, e.g.,

zuu  kou         ghoeis  hla

one  classifier  net      fish

“一张鱼网, a fishing net”

•   【liemx,瓣】: it is usually used with a clove or segment of fruit, e.g.,

zuu  liemx       coembhem

one  classifier  grapefruit

“一瓣柚子, a piece of grapefruit”

•   【leep,叠】: it is usually used with thin objects like paper, e.g.,

hlaus leep          qias

two     classifier  paper

“两层纸, two sheets of paper”

•   【leeps,瓣、片、层】: it is usually used withthe thin objects

•   【luuengs,把】: it is usually used with a saw (tool for sawing)

•   【moux,种、类】: it means a “kind, sort”, e.g.,


neix  zuu  moux       hleny

This  one  classifier good

“这一种好, This is a good one.”


zaux  hlenyhloei moux      muens

have  many         classifier  rice

“有好多种稻子, There are many kinds of rice.”

•   【paeng,串】: it is usually used with fruit, e.g.,

zuu  paeng     zuuloengs

one  classifier  betel nut

“一串槟榔, a cluster of betel nut”

•   【pienx,把】: it is usually used with knives e.g.,

zuu  pienx      gas

one  classifier  knife

“一把刀, a knife”

•   【puens,杆、根】: it is usually used with tree trunks or any bar-like or rod-like objects, e.g.,

zuu  puens     cai

one  classifier  tree

“一根树干, a stump (or tree trunk)”


zuu  puens     bhit

one  classifier  pen

“一支笔, a pen”

•   【raeis,块、片】: it is used with fields, e.g.,

zuu  raeis         dax

one  classifier  field

“一片田, a field”

•   【ras,棵,株】: it is usually used with grass or rice, e.g.,

zuu ras           gans

one  classifier  grass

“一棵草, a blade of grass”

•   【rok,块】: it is usually used with hillside fields (fields far from a water source), e.g.,

zuu  rok          ang

one  classifier  field

“一块刀耕地, a field”

(ang: specifically, a burned up plot of land that is fertilized for future farming by the remaining ashes; an ancient farming way of Hlai people, but now forbidden by the CN government)


fus     rok           pos

three classifier  hillside field

“三块旱地, three fields on the hillside”

•   【ruets,摞】: it is usually used with massive objects

•   【taeu,批、群】: it is usually used with a batch of goods or a group of animals, e.g.,

caty  zuu taeu         liem

buy   one  classifier  sickle

“买一批镰刀, buy a bundle of sickles”

zuu  taeu         dzeeng

one  classifier  goat/sheep

“一群羊, a flock of goats”

•   【tuueng,把】: it is usually used with farm tools, e.g.,

zuu  tuueng     rik

one  classifier  rake

“一把耙, a rake”

•   【vaen,梳、下】: it is usually used with comb-like, comb-shaped objects, e.g.,

zuu  vaen        hweek

one  classifier  banana

“一梳芭蕉, a bunch of bananas”


or it is used for counting the number of times of pestling, e.g.,

ceek    fuet  vaen

pestle  ten   classifier

“舂十下, pestle ten times”

•   【vans,张、页、幅、块】: it is usually used with paper products, e.g.,

zuu  vans         qia

one  classifier  paper

“一张纸, a piece of paper”


zuu  vans         diets

one  classifier  picture

“一幅照片, a photograph”

•   【voei,桶】: it is usually used with something that can be carried in a bucket, e.g.,

zuu  voei         ghei

one  classifier  rice

“一桶米, a bucket of rice”

•   【vong,嘟噜】: it is usually used with something formed as a cluster (tropical fruit is usually in clusters, such as coconuts, betel nuts), e.g.,

zuu  vong       coemcai

one  classifier  fruit

“一嘟噜果子, a cluster of fruit”

B.   Classifiers for measurement[edit]

•   【mous,亩】: (Chinese acre) an unit of area to measure a land or field, about 667 square meters, e.g.,

zuu  mous       dax

one  classifier  field

“一亩田, one mu of field”

•   【dho,丈】: an unit of length to measure the length of linear objects, 1 dho is about 350 centimeters, e.g.

zuu  dho          dhop

one  classifier  cloth or textile

“一丈布, one zhang of cloth”

•   【qieux,尺】: an unit of length to measure the length of linear objects, 1 qieux is about 35centimeters, 10 qieux = 1 dho.

hlaus  qieux        dhop

two     classifier  cloth or textile

“两尺布, two feet of cloth”

•   【cuns,寸】: an unit of length to measure the length of linear objects, about 3.5 cm, 10 cuns = 1 qieux.

fus      cuns         dhop

three   classifier  cloth or textile

“三寸布, three inches of cloth”

•   【hlaenx,庹】: the length of two arms, about the height of a person, about 5-6 feet.

•   【hwuup,拃】: the distance between the thumb and the middle finger pressed down on a surface in a straight line, about 15-20 centimeters, e.g.,

zuu  hwuup    daeus

one  classifier  length

“一拃长, one zuo length”

•   【tunx,节】: the length of a finger, about 6-9 centimeters.

•   【dhas,石】: an unit of weight, e.g., fuetdhas ghei, “十石米 (fuet: ten, ghei: uncooked rice).” 1 dhas is probably equal to 150 gins, about 75 kg.

•   【dhaeu,斗】: an unit of weight, e.g.,zuu dhaeu ghei,“一斗米 (zuu: one, ghei: uncooked rice).”10 dhaeu = 1 dhas; 1 dhaeu = 10 kax = 15 gins, about 7.5 kg.

•   【kax,升】: an unit of weight, e.g.,fus kax ghei, “三升米 (fus: three, ghei: uncooked rice).” 1 kax = 1.5 gins, about 0.75 kg.

•   【gins,斤】: an unit of weight, e.g.,zuu gins hla,“一斤鱼 (zuu: one, hla: fish).” 1 gins = 16 luuengx; 1 gins = 0.5 kg.

•   【luuengx,两】: an unit of weight, e.g., zuu luuengxnyaeus,“一两盐 (zuu: one, nyaeus: salt).” 1 gins = 16 luuengx; 1 gins = 500 g; so 1luuengx = 31.25 g

•   【dhun,吨】: a modern unit of weight, 1000 kg, e.g., fauus dhun ghoei,“九吨铁, a ton of iron (fauus: nine, ghoei: iron).”

C.    Classifiers derived from nouns or verbs[edit]

•   【kop,捧 or 把】: the original action of holding or carrying something in both hands becomes a measurement, e.g.,

zuu  kop         ghei

one  classifier  rice

“一捧米, one scoop of rice”

•   【koens,捆】: the original action of tying, binding or bundling up becomes a measurement, e.g.,

zuu  koens      hya

one  classifier  thatch or couch grass

“一捆茅草, a sheaf of thatch”

•   【bhiek,捆】: it is usually used with a bundle of objects that is carried on one's shoulders, e.g.,

zuu  bhiek      guns

one  classifier  firewood/sticks

“一捆柴, a bundle of firewood/sticks”

•   【zeems,撮】: the original action of picking up (with all five fingers) becomes a measurement, e.g.,

zuu  zeems     nyaeus

one  classifier  salt

“一撮盐,  one pinch (using all five fingers) of salt.”

•   【jims,撮】: the original action of picking up (with the thumb and forefinger/index finger) becomes a measurement, e.g.,

jims       zuugit      nyaeus

pick up  a little of salt

“拈一点盐, a pinch (using only two fingers) of salt”


hlaus jims         nyaeus

two     classifier  salt

“两撮盐, two pinches of salt”

•   【fiek,担or 双】: the original action of carrying a pole (usually bamboo-made) on a shoulder that is used for measurements becomes a measurement for things that were carried on poles, e.g.,

zuu fiek          guns

one classifier  firewood

“一担柴a bundle of firewood”


zuu  fiek          zuugoems

one classifier  shoe

“一双鞋, a pair of shoes”

•   【gok,杯、瓶】: a cup (or a bottle), originally a noun, becomes a classifier, e.g.,

zuu  gok         noms

one classifier  water

“一杯水, a cup of water”


zuu  gok          ghweis

one classifier  oil

“一瓶油, a bottle of oil”

•   【waeu,碗】: a bowl, originally a noun, becomes a classifier, e.g.,

zuu  waeu      tax

one classifier  cooked rice

“一碗饭, a bowl of rice”

•   【boux/baux,岁】: a year, originally a noun, becomes a classifier, e.g.,

zuu  fuet  ghou  boux

one ten   eight classifier

“十八岁, 18 years old”

•   【bhaem,围】: the original action of embracing something with two arms becomes a measurement, e.g.,

hlaus  blaem      cai

two    classifier tree

“两围的树 tree size of two men's arms wrapped around it”

•   【comx,袋】: usually, objects that can be carried in bags that have become classifiers, e.g.,

zuu  comx       ghei

one classifier  rice

“一袋米, a bag of rice”

•   【ding,升】: a barrel (made of coconut shells), originally a noun, becomes a measurement, e.g.,

zuu  ding        ghei

one classifier  rice

“一升米, a barrel of rice”

•   【dhak,滴】: the original action is dripping; the meaning is “a drop”, used as a classifier , e.g.,

zuu  dhak        noms

one classifier  water

“一滴水, a drop of water”

•   【dzuen,挂】: the stalk bananas grow on, originally a noun, becomes a classifier, e.g.,

zuu  dzuen      hweek

one classifier  banana

“一大挂芭蕉, a stalk of bananas”

•   【fas,阵】: as a noun it means sky, but it can also be used as a classifier, e.g.,

zuu  fas           fun

one classifier  rain/shower

“一阵雨, a (rain) shower”

•   【fiens,把】: as a noun it is the handle of farm tools, but it can also be used as a classifier, e.g.,

zuu  fiens       gwaek

one classifier  hoe

“一把锄头, a hoe”

•   【fok,块】: as a noun it is a place, area, or region, but it can also be used as a classifier, e.g.,

zuu  fok          gom     neix

one classifier region  this

“这块地方, this region”

•   【gieps,夹】: the original action is sheaving the thatch, but it can also be used as a classifier, e.g.,

hlaus  gieps      hya

two.   classifier  thatch

“两夹茅草, two sheaves of thatch”

•   【guengs,篮、框】: a basket, originally a noun, becomes a classifier, e.g.,

zuu  guengs    ghei

one classifier  hoe

“一筐米, a basket of rice”

•   【guety,串】: a stick for threading some objects together, originally a noun, becomes a classifier, e.g.,

zuu  guety       hla

one classifier  fish

“一串鱼, a string of fish”

•   【neny,串】: a bamboo stick for threading some objects together, originally a noun, becomes a classifier, e.g.,

zuu  neny        hla

one classifier  fish

“一串鱼, a string of fish”

•   【neny,枝】:  as a noun it means a little branch, but it can also be used as a classifier with a branch or flower, e.g.,

zuu  neny       ceeng

one classifier  flower

“一枝花, a flower”

•   【ghongs,丛】: as a noun it means a grove, but it can also be used as a classifier, e.g.,

zuu  ghongs   hweek

one classifier  banana

“一丛芭蕉树, a grove of banana trees”

•   【hoep,盒】: as a noun it means a box, but it can also be used as a classifier, e.g.,

zuu  hoep        cuax

one classifier  matches

“一盒火柴, a box of matches”

•   【hwang,圈】: as a noun it means a ring, ferrule, or band, but it can also be used as a classifier, e.g.,

zuu  hwang     zuu  hwang     noms

one classifier  one classifier  water

“一圈一圈的水, a ripple (of water)”

•   【hwaeng,垄】: as a noun it means a balk, that is to be heaped up with soil into ridges, e.g.,

zuu  hwaeng    man

one classifier  a general term for potato

“一垄甘薯, a ridge of sweet potatoes”

•   【hwoens,丘、床】: as a noun it means something lined up forming a pattern, e.g.,

zuu  hwoen     dax

one classifier  field

“一丘田, a field”;


zuu  hyoen     haeus

one classifier  quilt

“一床被子, a quilt”

•   【op,抱】: the original action is holding a baby, e.g.,

zuu  op            guns

one classifier firewood

“一抱柴火, an armful of firewood”

•   【puuen,代】: as a noun it means seniority in respect to age, and as a classifier it means “generations,” e.g.,

fa    buuen  neix  bhaeis   zaux  fus      puuen      bhe

We  come   here already  have  three  classifier  accent

“我们来这儿已有三代了, We've been here for three generations.”

•   【rei,枝】: as a noun it means sprouts, and as a classifier it is used with sprouts.

•   【ruek,窝、笼、盒】: as a noun it means nest, cage, or box, and it can be used as a classifier, e.g.,

zuu  ruek         bou

one classifier  pig/hug

“一窝猪, a litter of pigs”


zuu  ruek        kai

one classifier  chicken

“一笼鸡, a cage of chickens”


zuu  ruek        aenx

one classifier  cake

“一盒点心, a box of cakes”

Sometimes, it is also used with urine, e.g.,

zuu ruek         dhou

one classifier  urine

“一泡尿, a stream of urine”

•   【taen,场、趟】: as a noun it means altar (usually for worship of the demons or the ancestors), but it can also be used as a classifier, e.g.,

bhaeis   vuek zuu  taen         dings.

Already  do     one classifier  demon

“已经祭了一趟鬼, (The priest) already sacrificed once to the demons.”

•   【taeng,桶】: a bucket, originally a noun, becomes a classifier, e.g.,

zuu  taeng       noms

one classifier  water

“一桶水, a bucket of water”

•   【tiep,夹】: the original action is picking up food up with chopsticks, but as a noun it means chopsticks, which can be used as a classifier referring to the food amount that is taken up with a pinch of the chopsticks, e.g.,

zuu  tiep         bheuucai

one classifier vegetable

“一夹菜, a chopstick-pinch of food”

•   【tuck,包】: the original action is to wrap up; bind up; enclose; pack, but it can also be used as a classifier, e.g.,

zuu  tuek        dza

one classifier cigarettes

“一包烟, a pack of cigarettes”

•   【veeng,户】: as a noun it means lord or master, and as a classifier it can be used with households, e.g.,

zuu  veeng

one classifier

“一户(人家), a household.”

•   【zaemx,步】: as a noun it means step, and the verb is stepping or walking, but it can also be used as a classifier, e.g.,

zuu  ghwaen   zaemx

one hundred  classifier

“一百步, one hundred steps”

•   【zeeng,穗、粒】: as a noun it means kernels (husks) of rice, but it can also be a classifier to mean the husks from a stalk of rice or something with larger kernels, e.g.,

zuu  zeeng     muens

one classifier  rice

“一穗稻子, a stalk of rice”


zuu  zeeng     nyaeus

one classifier  salt

“一粒粗盐, a grain of coarse salt”

2.   Classifiers for modifying verbs[edit]

•   【faei,下、次、回】: time, e.g.,

taeix       zuu  faei

hit/beat  one  classifier

“打一下, to hit/beat once”

•   【gaeis,回、次、遍】: time, e.g.,

na         bhaeis   rien            hlaus  gaeis

he/she  already  say/speak  two    classifier

“他已经说了两遍了, He already said (it) two times.”

•   【guen,趟、遍】: time, e.g.,

hei  zuu  guen

go   one  classifier

“去一次, go (there) one time”

•   【caety,阵、遍】: it is usually used by women, it means “time”, e.g.,

bhaeis  fun  zuu  caety

Already rain  one  classifier

“下了一阵雨, It already showered."


kai          bhaeis   hyoen        fus      caety

Chicken  already  cock crow three  classifier

“鸡已叫了三遍, The chicken has already crowed three times.”

•   【pienx,遍】: time, e.g.,

tak      zuu pienx

study  one  classifier

“读一遍, read one time”

•   【caeu,阵】: it is usually used by the elderly, it means “time”, e.g.,

zuu  caeu       fun

one  classifier  rain

“一阵雨, a shower (describing rain)”


zuu  caeu       hwoet

one  classifier  wind

“一阵风, a gust of wind”

•   【caens,顿】: classifier for meal, e.g.,

zuu  caens      tax

one  classifier  rice

“一顿饭, a meal”

•   【kok,脚】: feet, e.g.,

teeks  zuu kok

kick    one classifier

“踢一脚, give (it) a kick”

•   【boms,口】: mouth, e.g.,

gaenys  zuu  boms

bite       one  classifier

“咬一口, to take a bite”

•   【feek,口or 句】: mouth, e.g.,

lax   zuu feek         tax

eat  one  classifier rice

“吃一口饭, to take a bite of food”


na         zuu feek         tun     ruus  da   rien

he/she  one  classifier word  even  not say

“他一句话也不说, He did not even say a word.”

•   【pui,阵、遍】: it means “time” and is used to count sleep, e.g.,

gaux  zuu  pui

sleep  one  classifier

“睡一觉, time spent in rest/sleep”


The basic rules for Classifiers in Hlai language[20][19][edit]

1.    Classifiers cannot be doubled as AA (e.g., lang lang), but can be used in a AB+AB pattern, e.g.,[edit]

Daty  zuu  kun        zuu   kun        bheny.

bird   one  clasifier  one  clasifier  fly

“鸟成群成群地飞,Birds fly in groups.”

2.    Classifiers cannot modify nouns alone; classifiers and numbers must be used together to modify nouns, e.g.,[edit]

Zuu  lang       ba    neix  long  dhat!

one  clasifier  dog  this   big    really/truly

“这只狗真大!This dog is really big!”

3.    Classifiers (for modifying verbs) and numbers must be used together and be placed after the verb as a complement; in some regions, the combination (number+classifier) would be placed before the verb, e.g.,[edit]

Raux          fus    gaeis     =Fus    gaeis       raux

read aloud  three clasifier= three  classifier read

“读三遍,read three times”


Taeix  zuu guen     = Zuu  guen     taeix

hit     one clasifier = one  clasifier  hit

“打一次,to hit/punch one time”

4.    In some occasions, the combination of numbers and classifiers exists alone, whereby they are not modifying any nouns or verbs, e.g.,[edit]

Hou  caty zuu  hom,        meuu ngan  caty  zuu hom.

I        buy  one classifier  you      also  buy   one  classifier

“我买一个,你也买一个,I buy one, and you buy one.”


Different kinds of Pronouns and their basic rules in Hlai language[21][22][edit]

There are three kinds of pronouns: the personal pronoun, demonstrative pronoun, and interrogative pronoun.

1.    Personal pronouns[edit]

Singular 单数 Plural 复数
1st  person pronouns

第一人称代名词

hou, “我, I” (谦称, polite)

dhes, “我, I” (通称, casual)

fa, “我们, we” (排除式, exclusive)

gha, “咱们, we” (包括式, inclusive)

2nd person pronouns

第二人称代名词

meuu, “你, you” meuuda, “你们, you”
3rd person pronouns

第三人称代名词

na, “他/她/它, he/she/it” kun, “他们, they”

kunaeu, “他们, they”


The different usage of “hou” and “dhes[23]

(1) The women prefer to use “hou” when women talk to women, or women to men. They prefer to use “hou” in order to express themselves as a humble woman and to show respect to their listeners.


(2) When a senior member of the family (an elderly, parents, older brothers or sisters…etc.) is angry with a junior, he/she could choose to use “hou” or “dhes”; on the contrary, juniors are forbidden to use “dhes” when speaking with the seniors in conversation, or when they are angry at them.

(3) Among blood relatives, when men speak to women, they use “hou”; when men speak to men, either “hou” or “dhes” can be used; when juniors speak to a senior, they usually use “hou”.

(4) Among in-laws, no matter whether men, women, seniors, or juniors, when they speak to each other, the word “hou” is preferable to express politeness.

(5) Between hosts and guests, no matter the gender or age, the word “hou” must be used to express politeness and respect.

(6) When someone asks a who question, “Asras…?” If it is answered with the first personal pronoun, “hou” is preferable over “dhes”, e.g.,

Q: Asras  dhuus  hauux? A: Hou  res!

Q:  Who   is         there?   A:  I      accent

“Q: 谁在那里?A: 我呀!Q: Who is there? A: (It’s) I.”

If someone answers with the word “dhes”, it expresses his impatient attitude. Usually, it occurs between family members’ conversations, e.g.,

Q: Asras  dhuus  hauux? A: Dhes  vi!          Asras?

Q:  Who   is         there?   A: Me     accent! Who?

“Q: 谁在那里?A: 我嘛!还有谁?Q: Who is there? A: (it’s) I!Who else?”

(7) When a man sings to a woman to express his love to her, he will definitely use “hou”; if he uses “dhes”, she would think he is not sincere, e.g.,  

Tuuen   dhang duuengx  hou  nga; tuuen   ca    duuengx hou  laeis

Go out  face     give          me  look  go out  eye give         me   see

“露脸给我瞧;露眼睛给我见,Let me see your face; let me look into your eyes.”

(8) When someone speaks rudely, he uses “dhes” instead of “hou”.

(9) In today’s Hlai society, the difference between “hou” and “dhes” is not so strict. Generally, women mostly use “hou”; men usually use “dhes”. The word “hou” expresses politeness and respect to the listener, and the word “dhes” is more casual.

P.S. My language consultant said: the word “kun" is a simplified form of “kunaeu”. Usually, in a conversation held between those of the same gender group, “kun” is used; in a conversation held between those of different gender groups, “kunaeu” would be used to show respect. Or, if a conversation were made up of those from both the older and younger generation, the younger generation would need to use “kunaeu” to show respect toward the elderly.

Singular 单数 Plural 复数
Reflexive pronouns

反身代名词

paszauus, “自己, self” (男性用, man/male use);

zuenzauus, “自己, self” (女性用, woman/female use);

veengzauus, “自己, self” (通用, general use)

goemzauus, “自己, self” (委婉, polite use)

General pronouns

泛称代名词

uengxtoengs, “大家, everyone”; aeu, “人家, people”; himax, “某人, someone”; aeu uughwaix, “别人, others”


A.    Personal pronouns can be both a subject and an object, e.g.,[edit]

Na  taeix hluuek  daty.

he   hit      child    bird

“他打小鸟,He hit the little bird.”


dheuu  toencai taeix  na

take     stick       hit    him

“拿木棍打他,take a stick to hit him”


Personal pronouns can also act as an attribute to indicate the possessive relation, e.g.,

Gha  vou     tun      na   hei vuek.

we    follow  words his  to    do

“咱们按照他的话去做,Let's follow his words to do (it).”


Reflexive pronouns can be an appositive to another pronoun to emphasize the pronoun, e.g.,

Neix  man hou  zuenzauus  vuek.

this    is      I      self              do

“这是我自己做的,I made it myself.”

B.   The auxiliary word “guu” can be placed before a personal pronoun to indicate the possessive relation. After placing the word “guu”, the pronoun cannot be a subject, an object, nor an attribute, but only a predicate, e.g.,[edit]

Neix  zuu lang         kai          man guu na.

this   one  classifier chicken  is         his

“这一只鸡是他的,This chicken is his.”


Blongs  neix man  guu  dhes.

house    this   is        mine

“这房子是我的,This house is mine.”

2.     Demonstrative pronouns[edit]

•   【neix,这】: this; here; so; such

•   【hauux,那】: that; there; so; such

•   【max,那】: that; there


The word “neix” refers to someone, or something, at a close distance; the word “hauux” is farther away than the word “neix”; the word “max” is even farther. These three words also can be combined to the words “dhong” or “hi” and become compound words as below,

•   【dhongneix,这】: like this

•   【dhonghauux,那】: like that

•   【hineix,这】: such

•   【hihauux,那】: like that

Other demonstrative pronouns are:

•   【uughwaix,别的】: other

•   【ranx,每】: every

A.     When a demonstrative pronoun acts as a subject, it is placed before the head word, e.g.,[edit]

Neix  veengs   baen.

this    shirt/top  new

“这是新的衣服,This (is) a new dress.”

Hauux  duis                long.

that      water buffalo  big

“那是大水牛,That (is) a big buffalo.”

B.   When a demonstrative pronoun combines with a number, a classifier, and a noun to form a noun phrase, the demonstrative pronoun acts as an attribute, e.g.,[edit]

Hauux  zuu kuuengx  cai    hleny baisias.

that      one  classifier tree  good   very

“那一棵树好得很,That tree is very good.”

When a demonstrative pronoun acts as an attribute in a noun phrase, it can be placed either in the beginning or at the end of the noun phrase, e.g.,

Neix  zuu lang         kai          ghweis.

this   one  classifier chicken  fat

“这一只鸡肥,This chicken is fat.”

Zuu  lang        kai          neix  ghweis.

one  classifier  chicken this   fat

“这一只鸡肥,This chicken is fat.”

If the linking verb is placed between the demonstrative pronoun and the noun, the demonstrative pronoun acts as a subject, e.g.,

Neix  man hlaus  lang          kai         enyx.

this    are    two   classifier   chicken  little

“这是两只小鸡,These are two chicks.”

C.   The words “neix”, “hauux”, and “max” can be a subject, an attribute, an adverbial, and an object; the word “uughwaix” can be a subject, an attribute, and an object; the compound words “dhongneix”, “dhonghauux”, “hineix”, and “hihauux” can be a subject, an attribute, an adverbial, and a predicate, e.g.,[edit]

Dhongneix  vuek yos?

like this       do      a marker of question  

“这样做吗?Is it done like this?”

Gong  dhongneix hleny   yos?

stuff    like this       good  a marker of question

“这样的东西好吗?Is such a thing as this good?”

Yous  rien dhonghauux.

don’t  say  like that

“别那样说,Don't say that.”

Meuu  dhonghauux yos.

you      like that         a marker of question

“你是那样的吗?Are you like that?”

D.     In Hlai language there is no declension in demonstrative pronouns to indicate singular or plural. So, the demonstrative pronouns need to go with the number and classifier, or the word “zuugit” to indicate singular or plural, e.g.,[edit]

Zuu  kun         daty  hauux  bheny he.

one  classifier  bird  that      fly        accent

“那一群鸟飞了,The flock of birds (is) flying away.”


Zuugit  ghei neix  ghei  uuras?

some    rice   this  rice   whose

“这些米是谁的?Whose rice is this?”

E.    When the demonstrative pronoun acts as an attribute, it is usually placed after the head word, e.g.,[edit]

Buuemx  neix long.

shrimp     this   big

“这只虾大,This shrimp is big.”


Na  qieus hloei              neix.

he   take    many/much so/such

“他拿这么多,He took so much.”


Meuu  dheuu raux        hauux.

you      take/want    little/few so/such

“你要这么少,You took/want so little.”

F.     When the demonstrative pronoun is placed after the personal pronoun, or the interrogative pronoun, the demonstrative pronoun loses its meaning, and becomes an empty word that functions as an emphasis to make it sound fluent, e.g.,[edit]

Meuu  neix              kweis  dheuu gong  meshes?

you     empty word  want  take      stuff   what

“你要拿什么东西?What are you going to take?”


Uuras  hauux            gongx    hou?

who     empty word   look for me

“谁找我?Who is looking for me?”

G.   The demonstrative pronoun “ranx” is only placed before the classifier, and can be doubled for emphasis, e.g.,[edit]

Ranx  zuen       lax  zuu  hom.

every  classifier eat  one classifier

“每个人吃一个,Everyone eats one.”


Ranx  ranx    zuen        uuaeu ruus lax  zuu   hom.

every  every  classifier man     all     eat one  classifier

“每一个人都吃一个,Everyone eats one.”

H.   The demonstrative pronoun “uughwaix” can be an attribute and an object, e.g.,[edit]

gong  uughwaix

stuff   other

“别的东西,other stuff”


aeu  uughwaix

man  other

“别人(他人,不相干的人),other’s”


Zaux  uughwaix cas  da?

have   other         or   not

“有别的没有?Do (you) have (any) other stuff?”

3.     Interrogative pronouns[edit]

•   【ras,哪,如何】: Where? Which? How?

•   【uuras/asras,谁】: Who?

•   【dhongras,怎样】: How?

•   【qiras,何时】: When? What time?

•   【hloeiras,多少】: How much? How many?

•   【meshes,什么】: What?

•   others

A.    The interrogative word “uuras” (“asras”) can be a subject, an attribute, or an object, e.g.,[edit]

Uuras  gongx   hou?

who?   look for  me

“谁找我?Who is looking for me?”


Meuu  laeis uuras?

you      see   who?

“你看见谁?Who do you see?”


Na  buuen  blongs uuras?

he   come   house  who?

“他来谁的家?Whose house is he coming to?”


Just like personal pronouns, when the auxiliary word “guu” isplaced before an interrogative pronoun, it indicates a possessive relation, and  the interrogative pronoun cannot be a subject, an object, nor an attribute, but only a predicate, e.g.,

Nyiu  max man  guu uuras?

cow   that  is       whose?

“那黄牛是谁的?Whose cow is that?”


Veengs    neix man  guu uuras?

shirt/top  this   is      whose?

“这衣服是谁的?Whose shirt/top is this?”

B.   The interrogative word “meshes” cannot be a subject, only an attribute or an object, e.g.,[edit]

Gong  meshes vaeu  hleny?

stuff    what      most good

“什么东西最好?What is the best stuff?”


Na  kweis dheuu  meshes?

he   want   take    what

“他要拿什么?What does he want to take?”

C.   The interrogative word “ras” cannot be a subject, only an attribute, an adverbial or an object., e.g.,[edit]

Na  dhuus ras?

he   exist    where?

“他在哪里?Where is he?”


When the word “ras” acts as an attribute, it is usually used with a number and clasiifier, and is placed before a noun, e.g.,

Ras     zuu  hom        blongs  vaeu long?

which  one  classifier house   most  big

“哪一个房子最大?Which house is the biggest one?”


When the word “ras” acts as an adverb, it is usually placed after the adjective, e.g.,

Coem  neix long  ras?

fruit      this   big   how

“这果子有多大?How big is this fruit?”

D.    The interrogative word “dhongras” usually acts as an adverbial, and is most often is placed before a verb, but sometimes it can be placed after a verb, e.g.,[edit]

Dhongras  lax ngan  da    bhaeis.

How         eat also    not  finish

“怎么吃也吃不完,There is more food than we can eat.”


Ang         neix ghwa  dhongras?

hilly field  this   plant how?

“这山栏地怎样种?How is this hilly field to be planted?”

E.    The interrogative word “qiras” most often acts as an adverbial, and must be placed before the verb, e.g.,[edit]

Meuu  qiras  hei  qix?

you     when  go  street

“你什么时候上街?When are you heading out for the streets (to buy something)?”


Na  qiras  beuubuuen  ohyaeu?

he   when  go back      school

“他什么时候返校?When is he going back to school?”

F.    The interrogative word “hloeiras” most often acts as an object, e.g.,[edit]

Meuu  zaux hloeiras,     hou dheuu  hloeiras.

you     have  how many I      take     how many

“你有多少,我要多少,However many you have, I will take them.”


Different kinds of Adverbs and their basic rules in Hlai language[24][25][edit]

1.    Adverbs for expressing negation[edit]

•   【da,不】: not

•   【yous,不要,别】: Do not

•   others


These adverbs modify verbs or adjectives, and usually are placed before the verbs or adjectives, e.g.,

Hansneix na         da   hei.

now          he/she  not  go

“今天他不去,Today he won’t go.”


Gong  neix reek  he,        yous lax.

stuff    this   bad accent  don’t  eat

“这东西坏了,别吃!This stuff (is) bad, don't eat (it)!”


When the adverb “da” modifies verbs or adjectives, and “zo”, an accentuated emphatic particle, is placed at the end of the sentence, “da” means “not yet”, e.g.,

Na        da  buuen.

he/she  not  come

“他不来,He won’t come.”


Na        da  buuen  zo.

he/she  not  come  accent

“他还没来呢,He hasn't come yet!”


When the adverb “da” is placed at the end of a sentence, then the word “da” signals a question, e.g.,

Meuu  zaux kius  da?

you     have  ball  signal a question

“你有球吗?Do you have a ball?”

2.    Adverbs for expressing degree[edit]

•   【veau,最】: for expressing superlative degree

•   【duix,最】: for expressing superlative degree (this is a loan word)

•   【zangs,太】: too

•   【nguenxges,更加】: more, even more (this is a loan word)

•   【loeppvaix,恰恰,相当】: just right, just enough, exactly

•   【dhat,很】: very

•   【baisias,很,极,非常】: very much

•   others


These adverbs are usually placed before the adjectives to modify them, e.g.,

vaeu  reek

most  bad

“最坏,worst”


duix  hlenymuuen

most  beautiful

“最美丽,most beautiful”


zangs  fous

too      hot

“太热,too hot”


nguenxges hleny

even            good

“更好,even better”


loeppvaix  hleny

exactly      good

“恰恰好,just right”


But, the adverbs “dhat” and “baisias” are placed after the adjectives. These two words also can modify verbs, e.g.,

kaeix dhat

cold    very

“很冷,very cold”


dzuuns  baisias

quick     very much

“非常快,very quick”


To increase the degree of something, two different adverbs can modify the same term, e.g.,

vaeu  dzuuns  baisias

most  quick     very much

“快极了,Very, very (extremely) quick”


Na        vaeu  vaet baisias

he/she  most  poor very much

“他非常穷,He is very, very (extremely) poor.”


The word “dhat” can be doubled to increase the degree, e.g.,

Veengs   neix hleny   dhatdhat.

shirt/top  this   good  very much

“这件衣服非常好,This shirt/top is a very good one.”

3.    Adverbs for expressing scope, extent, or range[edit]

•   【ruus,都】: all

•   【ngan,也,都】: also, all

•   【nyoengx,仅,只】: only

•   【mans,仅,只】: only

•   others


These adverbs are usually placed before the verbs to modify them, e.g.,

Uengxtoengs  ruus  qim.

everyone         all     believe

“大家都相信,Everyone believes that.”


Hou  ngan vuek.

I        also    do

“我也做,I also do (that).”


Na        mans/nyoengx  dheuu zuu  hom         coem.

he/she  only                   take     one classifier  fruit

“他只要一个果子,He only took one fruit.”


These adverbs “mans” and “nyoengx” can be linked  together to emphasize the voice, e.g.,

Na        mans-nyoengx  zaux zuu  zuen        hluuek.

he/she  only                   have one  classifier  child

“他只有一个孩子,He has only one child.”

4.    Adverbs for indicating timing[edit]

•   【bhaeis,已经】: already

•   【kuenx,先】: earlier, before, first, in advance

•   【naeus,刚】: just, a moment ago

•   【faets,正在】: in process

•   【dhom,还】: still, yet

•   【fan,就,便】: then (This word is usually used in a narrative when describing something.)

•   【goms,就】: then (This word is usually used in a quote.)

•   others


These adverbs cannot be doubled for intensity, except for the adverb “naeus”, e.g.,

Na       naeus naeus  buuen.

he/she  just                come

“他刚刚来,He has just come.”


Adverbs for indicating timing usually modify verbs ,and are placed before the verbal phrase, e.g.,

Na        naeus hei         tuuen  blongs.

he/she  just      go out  from    house

“他刚从家里出去,He's just gone out of the house.”


Na       dhom  da   hei  zo.

he/she  still      not go  accent

“他还没去呢,He hasn't gone yet.”


Zuughanx  hluet  blongs  hou  fan    laeis  na.

right after   enter  house  I       then  see  he/she

“一进门我就看见他,As soon as I entered the house, I saw him.”


meuu  buuen dhaens  neix  goms bhaeisyous  hei  beuu.

you     come   to          here  then    never/not     go back

“你来到这里了,就别再回去了,(Since) You came here, don't go back.”


Meuu  kuenx rien.

you     first      say

“你先说,You speak first.”


However, the adverb “kuenx” can also be placed after the verbal phrase, e.g.,

Meuu  rien kuenx.

you     say   first

“你先说,You speak first.”

5.    Adverbs for describing duplication or continuation[edit]

•   【loms,又,再,还】: also, again,

•   【uuloms,又,再,还】: also, again,

•   【toengs,互相】: each other

•   others


These adverbs modify verbs; the word “loms” or “uuloms” is placed before a verb, and the word “toengs” is placed after a verb, e.g.,

Meuu  loms    rien zuu   gaeis.

you      again  say   one classifier

“你再说一遍,Repeat that once more.”


Kun  taeix toengs        he.

they  fight  each other  accent

“他们互相打架了,They fought each other.”


The verb being modified by the adverb “toengs” can be modified by other adverbs, which are placed before the verb, e.g.,

Meuuda  yous  taeix toengs         as!

you (pl.)  don’t  fight  each other  accent

“你们别互相打架了!Don’t fight each other!”

6.    Adverbs for expressing emphasis or transition[edit]

•   【oms,又,却】: but, a signal word for a transition

•   【naus,到底】: a signal word for emphasis

•   【cuuslax,原来】: so, a signal word for a transition

•   others


These adverbs modify verbs or adjectives, and usually are placed before the verb or adjective, e.g.,

Baiscai  long neix   oms  caeu.

big tree  big    such but   break

“这样大的树却断了,Such a big tree, but (it) was broken!”


Aeu      naus         cas      meuu vuek meshes?

others  emphasis  scold you      do what=why?

“人家到底为什么骂你?Why do people scold you?”


A more unusual placement of these adverbs is at the beginning of a sentence, e.g.,

Cuuslax  na        dhuus   max.

so           he/she  exist/in there

“原来他在那里,So, there he is!”

Different kinds of Conjunctions and their basic rules in Hlai language[26][27][edit]

1.   Conjunctions that link nouns, pronouns, noun phrases, or verb-object phrases[edit]

•   【uengx,和,与】: and

•   【ku,跟,同,和】: and, to, with

•   【nyuek,同,和】: and, with

•   others

A.    That link nouns[edit]

Ba    ku    bou zestoengs           kweis  lax tax.

dog  and  pig  fight each other   want   eat rice

“狗和猪争吃,A dog and a pig fight each other for food to eat.”


Toengsdhun nyuek  toengsblongs  uengxtoengs ojiep.

wife               and     husband          together         learn

“妻子和丈夫共同学习,A husband and (his) wife study together.”

B.  That link pronouns[edit]

Hou  uengx  meuu uengxtoengs  vuek  gong.

I        and      you    together         do      work

“我和你共同干活,I and you will work together.”

C.  That link noun phrases[edit]

Hou duuengx meuu dheuu zuu hom        coem long ku    hlaus hom     guengs.

I       give        you   AUX    one classifier fruit   big   and two  classifier basket

“我给你一个大果子和两个大箩筐,I’ll give you the big fruit and two large baskets.”

D.   That link verb-object phrases[edit]

Dhes  hei  qix      lax   tax  ku   lax  bhiengx.

I         go   street  eat  riceand  eat  sticky rice wine

“我上街吃饭和喝酒,I hit the streets to eat rice and drink wine.”

E.   These conjunctions can be added to more than two nouns, pronouns, or phrases; These conjunctions can even be placed before the first noun, pronoun, or phrase, e.g.,[edit]

Uengx hou uengx meuu uengx na hei caty gong.

and      I      and    you    and    he go buy  stuff

“我和你和他去买东西,I and you and he will go shopping.”


These conjunctions can also function as prepositions, as can be seen in the chart below:

As a conjunction 连词 As a preposition 介词
Ku Hou ku    na  hei.

I       and  he  go

“我和他去,I and he go.”

Hou rien ku na.

I       say to. him

“我跟他说,I said to him.”

Uengx Meuu zaux bhit uengx qias     hyos?

You    have pen and     paper  question

“你有纸和笔吗?Do you have pen and paper?”

Meuu rien uengx na    hyos?

You    say  to       him  question

“你跟他说吗?Are you talking to him?”

Nyuek Pasdza nyuek hluuek     dhuus blongs.

Father   and    child(ren) in         house

“父亲和孩子在家,The father and the child(ren) are at home.”

Baisdza gaux      nyuek hluuek.

Mother  lie down with    child(ren)

“母亲和孩子睡,The mother sleeps with her child(ren).”

The word “nyuek” is used in Hlai’s folk song, and can be linked with a verb, e.g.,

Baisdza zok      nyuek  cas,   pasdza  cas     nyuek taeix.

Mother   rebuke and     scold, father    scold and      beat

“母亲边数落边骂,父亲又骂又打,(The) mother rebuked and scolded, (the) father scolded and beat.”

F.    Some adverbs, like “loms” (又,却,again) and “hloeis” (顺便,by the way, 而且 and), can also function as conjunctions, e.g.,[edit]

Duis               hauux  long  hloeis ghweis.

water buffalo  that     big   and      fat

“那头水牛大而且肥,That buffalo is big and fat.”


Guen  neix  bheeng loms  muety.

road    this   wide     and    straight

“这条路宽而且直,This road is wide and straight.”

2.   Conjunctions that link verbs, adjectives, and phrases[edit]

•   【cuus,或者,还是】: or

•   【cas,或者,还是】: or

•   【cuusnaus,还是】: or

•   others


Meuu  gaux       cuus zongs  ngan  loepp.

You     lie down  or     sit        also    allow

“你躺或者坐着都可以,You are allowed to either lie down or sit down.”


Meuu  hei  cuus da?

You     go   or     not

“你去还是不去?,Are you going or not?”


Veengs  dhes  neix  hleny cas  da?

shirt/top  my    this  good  or    not

“我这件衣服好吗?Does my dress/top look good?”


naeusneix  meuu hleny cas  da?

Recently     you     good or    not

“近来你好吗?How have you been recently?”


Generally, the word “cas” is a synonym of “cuus.” Both can be used in indicative and interrogative sentences. But, another synonym “cuusnaus” can only be used in interrogative sentences, e.g.,

Na  hei cuusnaus  hou  hei?

He  go   or               I       go

“他去还是我去?,Is he going or should I go?”


Meuu  kweis caty  rasbluenx cuusnaus  caty  lauxmety?

You     want   buy   pineapple  or              buy   jackfruit

“你要买菠萝还是菠萝蜜?,Do you want pineapple or jackfruit?”

3.   Conjunctionsthat link a single subordinate clause[edit]

•   【hans,因为】: because

•   【dosdzis,所以】: so

•   【laeis,如果】: if

•   【tom,但是】: but

•   【dagoms,不然】: otherwise

•   others


Hans       na  da    buuen, hou da    hei  bhe.

Because  he  not come,   I      not go   accent

“因为他不来,所以我不去了,Because he didn't come, I didn't go.”


Na  kueng caqias,  dosdzis  na kuengghweuu  li.

He  know   script    so           he  know              principle

“因为他有知识,所以他懂道理,Because he knows the script, he understands the principle.”


Laeis  meuu  hei,hou goms  dzoeng meuu.

If         you     go  I       then    wait      you

“如果你去,我就等你,If you go, then I'll wait for you.”


qimax   gha vaet   baisias,      tom hansneix  da   dhong  qihauux  bhe.

Before  we    poor very much  but   now        not  like        before     accent

“以前我们很穷,但是现在和那个时候不同了,Before we were very poor, but now we are not like we were before.”


Meuu  hei, dagoms   na  hei.

You     go   otherwise he  go

“你去,不然他去,You go, otherwise he'll go.”


The word “dagoms” also means “not only” or “or”, e.g.,

Na  dagoms gieu           laix    dax, uuloms   gieu            kieux  muens.

He  not only  know how plow  field  but also  know how reap   rice

“他不但会犁田,而且会割稻,Not only does he know how to plow, but he also knows how to harvest.”


Meuu  fei    guen  hei,  dagoms   zongs  qia  hei.

You     walk  road  go   otherwise  sit       car  go

“你走路去,或者坐车去,You (can) walk (there), or take a bus (there).”

4.   Conjunctions that link two or more clauses[edit]

The first clause The latter clause
Not only…

不但…

but also/even…

而且…

dacaux…

danyoengx…

dagoms…

uengx…

koms…

toep…


Gas    dacaux    lax  gans, lax   uengx  noms.

Horse  not only  eat  grass  eat also      water

“马不但吃草,而且喝水,A horse not only eats grass, but also drinks water.”


Na  dacaux   taeix meuu,  taeix  koms hou.

He  not only  beat you      beat   even  me

“他不但打你,而且打我,Not only did he beat you, he even beat me.”


Dhes  dacaux   zaux pasghueng,         zaux  toep baisghueng.

I         not only  have younger brother, have  even  younger sister

“我不但有弟弟,而且有妹妹,I not only have (a) younger brother(s), (but) I even have (a) younger sister(s).”


Generally, the word “danyoengx” or “dagoms” is the synonymof the word “dacaux”, e.g.,

Duis      neix  danyoengx  long  kaux,      uuloms   doengs  gans.

buffalo  this   not only       big   strength  but also  live        grass

“这头牛不但力气大,而且安静吃草,The cow is not only strong, but it also eats grass quietly.”


Na  dagoms gieu           laix     dax, uuloms    gieu           kieux  muens.

He  not only  know how plow  field  but also know how  reap    rice

“他不但会犁田,而且会割稻,He not only knows how to plow the field, but he also knows how to harvest the rice.”


The first clause The latter clause
Because…

因为…

so/therefore…

所以…

hans…

ienxuis…(this is a loan word)

dosdzis…(this is a loan word)


Hans       uupans      fas   fun, dosdzis  hou  gax       buuen.

Because  yesterday  sky rain  so          I      cannot  come

“因为昨天下雨,所以我不能来,(Because) It was raining yesterday, so I couldn't come.”

5.   Conjunctions indicating relationships between linked elements[edit]

A.   The parallel relationship[edit]

The conjunction words that express a parallel relationship are “uengx” (和, and), “ku” (和, and), and “nyuek” (和, and), e.g.,

Hou  uengx  meuu hei.

I        and      you    go

“我和你去,I’ll go with you.”


Uengx  hou uengx  meuu  uengx na  hei  vuek  gong.

And      I        and     you     and     he go   do     work

“我和你和他去干工,I will go to work with you and him.”


Toengsdhun nyuek  toengsblongs  uengxtoengs ojiep.

Wife              and      husband         together          study/learn

“妻子和丈夫共同学习,The husband and wife study together.”


Hou  hei  qix      caty  veengs     ku   caty  kous.

I        go   street buy    shirt/top  and buy   pants

“我上街买上衣和买裤子,I went shopping to buy a coat and to buy pants.


Dhes  duuengx na    lax           zuu lang         kai         ku  zuu  lang        ba.

I          give         him auxiliary  one  classifier chicken and one classifier dog

“我给他一只鸡和一只狗,I gave him a chicken and a dog.”

B.  The progressive relationship[edit]

The conjunctions that express a progressive relationship are “loms” (又, again), “hloeis”(并且, 而且, and), and similar phrases like “dacaux…koms…” (不但…而且…,not only… but also…), e.g.,

Na  lax zuu  feek  loms zuu  feek.

He  eat  one bite  and    one bite

“他吃一口又一口,He eats (one) bite by (one) bite.”


Gong  neix  fas   hloeis  ghety.

stuff    this   sour and     hot

“这东西又酸又辣,This is sour and hot.”


Na  dacaux   cas    hou, cas     koms/uengx  meuu.

He  not only  scold me  scold  even/and      you

“他不但骂我,而且骂你,Not only did he scold me, but he even/also scolded you.”


In the construction of phrases like “dacaux…koms…” (“not only…but also…”), the conjunctions “but also” (“koms”, “uengx”, or “toep”) must be placed in the second clause, between the verb and the object.

C.  The optional relationship[edit]

The conjunctions that express an optional relationship are “cuus”  (或, or), “cas” (或, or), “cuusnaus” (或, or), “casnus” (或, or), and “dagoms” (或, or), e.g.,

Meuuda kweis  hei  geek     hla  cuus  da?

You         want   go look for  fish  or     not

“你要去捕鱼还是不去?Are you going to go fishing or not?”


Gha  caem               cuus  bhiek                      les?

We    carry by hand  or     carry by shoulder  question marker

“咱们抬还是扛?Will we carry (it) with our hands or on our shoulders?”


Meuu  kweis  dheuu  zuucoeis  cuusnaus dheuu  zuuyunx?

You     want    take    litchi         or              take     coconut

“你要拿荔枝还是椰子?,Do you want to choose litchi or coconut?”

D.   The transitional relationship[edit]

The conjunctions that express a transitional relationship are “tom” (但是, but), “oms” (却, but), and “tus” (但是, but), e.g.,

Na  ghwaix  Hlai, tom  kueng  rien  tun           Hlai.

He  is not     Li    but   know   say  language  Li

“他不是黎族,但会讲黎话,He is not a Li, but he speaks the Li dialect.”


Na  kweis  hei,  oms  wenysnaeis  hwan.

He  want    go  but    no                 day

“他愿意去,但没有时间,He's willing to go, but there's no time.”

E.   The conditional relationship[edit]

The conjunctions that express a conditional relationship are “laeis”, “dalunx”, e.g.,

Dalunx               na  rien dhongras, hou  ngan hei.

no matter what  he  say how           I       also   go

“不管他怎样说,我都去,No matter what he says, I'll go.”


Laeis  na  da  buuen, hou  goms  hei lo.

If         he  not come   I       then   go  accent

“如果他不来,我就去了,If he doesn't come, then I'll go.”

F.   The causal relationship[edit]

The conjunctions that express a causal relationship are “hans” (因为, because), “dagoms” (不然, otherwise), e.g.,

Dhes  da  hei, hans        zaux cok.

I         not  go because  have  sickness

“我不去,因为有病,I'm not going because I'm sick.”


Fas  fun,  yous  hei, dagoms     ia     cok.

Sky  rain  don’t go  otherwise  gain sickness

“天下雨了,别去,不然要得病,It's raining. Don't go! Otherwise, you'll get sick.”


Different kinds of Prepositions and their basic rules in Hlai language[28][29][edit]

1.    Prepositions related to place, direction, or time[edit]

A.   The prepositional phrase, which is constructed by the prepositions below, usually is placed after a verb, and acts as an adverbial to modify the verb.[edit]

•   【dhuus,在】: in, at, on

•   【tuuen,从】: from

•   【ueks,里】: inside


Meuu  doengs  dhuus max   hyo!

You    live         in         there accent

“你住在那里哟!You live there!”


Meuu  buuen tuuen  ras?

You    come   from    where?

“你从哪里来?Where do you come from?”


However, as more and more young generation Li have mingled with Han culture, they have gradually adopted Chinese grammar, and have placed the prepositional phrase before the verb, e.g.,

Meuu  dhuus max   doengs hyo!

You     in         there live         accent

“你住在那里哟!You live there!”


Meuu  tuuen ras       buuen?

You     from    where come

“你从哪里来?Where do you come from?”


The word “ueks” can be placed after the preposition “dhuus”, e.g.,

zongs  dhuus  ueks    hauux

Sit        in         inside there

“坐在那里面,Sit in (inside) there”


The prepositional phrase being constructed by the word “ueks” can also act as a subject, e.g.,

Ueks   blongs  neix  mangshais  baisias.

Inside  house   this  dark            very

“这屋子里面暗得很,Inside of the house is very dark.”

B.  The prepositional phrase, which is constructed by the prepositions below, usually is placed after the verb, and acts as a complement.[edit]

•   【dhaens,到】: until

•   【zok,往,向】: toward, to

•   【dhuas,过】: through

•   【buu,在】: on, in

•   【beeng,沿】: along


Bhousaeu  dzoeng  meuu  dhaens cop.

Guest         wait       you    until       night

“客人等你到晚上,The guest(s) waited for you until night.”


Fa   hei  zok           ohyaeu.

We  go   to/toward school

“我们到学校去,We are going to the school.”


Aeu       fei     reuureuu           dhuas ngaeix  bhous.

People  walk  back and forth  along  edge    village

“人们络绎不绝走过村边,People walk back and forth along the outskirts of the village.”


Ghais  na   pien   buu  huen.

Tell      him  wear  on    body

“叫他穿在身上,Tell him to wear it.”


Daty  roeng     buu  peek  goep maeis.

Bird   chirping  on    east fence  sugarcane

“鸟叫在甘蔗园篱笆东边,The bird is chirping on the eastern fence of the sugar cane garden.”


fei     beeng ngaeix        noms

walk  along   edge/bank river

“沿着河边走,walk along the river bank”

C.  The prepositional phrase, which is constructed by the prepositions below, usually is placed before a verb, and acts as an adverbial to modify the verb.[edit]

•   【niens,沿】: along

Na  niens  guen hauux  hei  ohyaeu.

He  along  road that      go   school

“他沿着那条路去学校,He traveled along that road to school.”


However, the prepositional phrase of “niens” can also be placed after averb, e.g.,

fei     niens  hyoen  dax

walk  along  ridge   field

“沿着田埂走,walk along the ridge of the field”

2.   Prepositions related to method[edit]

•   【aens,按】: by, according to (this is a loan word)

Kunaeu  aens               laeustaeng  gieu     ku    gax    buuen gauxtoengs.

They       according to  work            strong  and weak  come   distribute

“他们按劳动的强弱来分配,They distributed the work according to the capability of the laborers.”

3.   Prepositions related to reason, or purpose[edit]

•   【guu ghais,为了】: for the purpose

•   【uis,为了】: for (this is a loan word)

•   【uislaeus,为了】: for (this is a loan word)

•   【cuuslax,由于】: because of


vuuengx  hwoek cuuslax       meuu

disturb     heart    because of you

“心烦由于你,upset because of you”


The word “cuuslax” is only used in poetry as above.

Veeng   duis                kweis  beuu      fan    taeix  duis,

Master  water buffalo  want  go back  then  hit     water buffalo

guu ghais      duis                dzuuns      fei.

in order that  water buffalo  fast/quick  walk

“牛主人要回家就打牛,为了叫牛快走,The buffalo's owner wanted to go home and so hit the buffalo, in order to get the buffalo to walk fast.”


Since more and more young generation Li have mingled with Han culture, sometimes they express the purpose by using the loan word “uis” or “uisliaeus”.

4.   Prepositions related to object[edit]

A.   The prepositional phrase, which is constructed by the prepositions below, usually is placed after verbs, and acts as an adverbial to modify the verb.[edit]

•   【toep,连】: even

•   【koms,连】: even

•   【goem,对,和,与】: to, with

•   【ku,对,和】: to


Na  vaet toep/koms  fok      gaux     ngan  wenysnaeis.

He  poor  even           place  to sleep also   no

“他穷得连睡的地方也没有,He is so poor that he even has no place to sleep.”


vuektun  goem na.

sing        with     him

“和他对唱山歌,Sing a song with him.”


Baisdza  rien ku  na.

Mother    say  to  him

“母亲对他说,(HIs) mother told him.”


However, because of the influence of Chinese grammar, the “ku” prepositional phrase can also be placed before the verb, e.g.,

Baisdza  ku na    rien.

Mother    to  him say

“母亲对他说,(HIs) mother told him.”

B.  When a prepositional phrase, constructed by the preposition “dhuas,” modifies an adjective as a complement, it indicates a comparison.[edit]

•   【dhuas,过】: than

Ghueng            baiscuty   hlenymuuen dhuas  kun    hluuekkauus.

Younger sister youngest  beautiful        than    plural older sister

“幺妹子比姐姐们漂亮,The youngest sister is more beautiful than her older sisters.”

C.  The prepositional phrase, which is constructed by the prepositions below, usually is placed before the verb, and acts as an adverbial to modify the verb.[edit]

•   【uengx,和,跟】: with

Na  uengx enyxlauux  taeixtoengs.

He  with     kids            fight

“他跟小孩打架,He fought with the child(ren).”


However, the prepositional phrase using “uengx” can also be placed after the verb, e.g.,

Na  buuen doengs  uengx  hluuekpasghueng.

He  come   play       with     young brother

“他来跟小弟玩,He came to play with (his) little brother.”

5.   Prepositions related to agent[edit]

A.   The prepositional phrase, which is constructed by the prepositions below, usually is placed before the verb, and acts as an adverbial to modify the verb.[edit]

•   【ia,被】: by

•   【ghoems,被】: by

•   【dheuu,把】: by using


Na  ia   ba   gaenys  he!

He  by  dog  bite       accent

“他被狗咬了,He was bitten by a dog!”


Hou  ghoems na    taeix  bhe.

I        by           him hit      accent

“我被他打了,I was hit by him.”


Baisdza  dheuu ghei  roengx  tax.

Mother    use      rice  cook     rice

“母亲把米煮成饭,Mother cooked rice from grains of rice.”


Different kinds of Auxiliary words and their basic rules in Hlai language[30][31][edit]

1.   Structural auxiliary words[edit]

There are three words in this category: “guu”, “uu-”, and “dhaens”

A.   When the word “guu” is placed before a noun or a pronoun to indicate subordination, this combination functions as a possessive phrase, and can only be in the predicate of the sentence, e.g.,[edit]

Gong  neix guu          meuu.

Stuff   this   belong to  you

“这东西是你的,This is yours.”


Blongs  hauux man  guu           dhes.

House   that      is     belongto  me

“那房子是我的,That house is mine.”


However, the word “guu” can be omitted, e.g.,

Veengs   neix veengs    na.

shirt/top  this  shirt/top he/she

“这件衣服是她的,This dressis hers.”

B.  The auxiliary prefix “uu-” can be added to some verbs or adjectives. After adding this prefix, the nominalized verb or adjective can be a subject, object, or an attribute, but cannot be a predicate, e.g.,[edit]

Uu-                   ghaens  hleny.

auxiliary prefix  red         good

“红的好,The red one is good.”


Hou  lax  uu-enyx.

I        eat  the small one

“我吃小的,I will eat the small one.”


Neix  man gong  uu-                   lax.

This   is      stuff  auxiliary prefix  eat

“这是吃的东西,This is something that can be eaten.”

C.  Another structural auxiliary word is “dhaens”. It is usually placed after a verb or an adjective, and is followed by a complement that indicates the result or degree of the action/situation, e.g.,[edit]

Kaeix  dhaens  nyan.

Cold    so as to  shiver

“冷得发抖,It is so cold as to (make one) shiver.”


Fas   dhaens  maeu  nomshloei.

Sour  so as to  drool  saliva

“酸得流口水,It is so sour as to (make one) drool.”


Na  ghweis dhaens   gax       fei     guen.

He   fat        so as to  cannot walk   road

“他胖得难走路,He is so fat that it’s hard (for him) to walk.”


Na  hei dhaens  ngaeix        noms fan    beuuluung.

He  go   arrive    edge/bank  river   then come back

“他去到河边就回来,He went to the riverside and later he will come back..”

2.   Past tense auxiliary word—“dhuas”[edit]

The word “dhuas” is placed after a verb to indicate an action has already happened, e.g.,

Hou  hei dhuas               Bhakgengs.

I        go   auxiliary word Beijing

“我去过北京,I have been to Beijing.”


Meuu  laeis dhuas              na  cuus da?

You      see   auxiliary word he  or      not?

“你见过他吗?Have you seen him?”


Hou  qieng  dhuas              muixdhoeis neix.

I       think   auxiliary word question      this

“我想过这个问题,I thought about this question.”

3.   Acting-receiving auxiliary words[edit]

Both the auxiliary words “lax” and “dheuu” are often used to indicate the relationship of acting and receiving between an agent and a patient.

The original meaning of the word “lax” is “to eat”, however, the meaning changes when it acts as an auxiliary word; the word “lax” is usually placed after the person-object in double-object sentences, even when the thing-object is absent.

Pashlaus         hou duuengx  na    lax                    zuu  lang        ba.

Older brother  my   give         him  auxiliary word one  classifier  dog

“我哥哥给他一只狗,My brother gave him a dog.”


Meuu  dun   hou  lax                    tun           Hlai.

You     teach  me   auxiliary word  language Li

“你教我黎话,You teach me the Li’s language.”


Hou  rien duuengx  na    lax.

I        say   to           him  auxiliary word

“我讲给他,I spoke to him.”


The original meaning of the word “dheuu” is “to take”, however, the meaning changes when it acts as an auxiliary word, e.g.,

Na  duuengx hou  dheuu               zuu  hom       coem.

He  give         me   auxiliary word  one  classifer fruit

“他给我一个水果,He gave me one fruit.”


Zuu   hom       zuuyunx  neix  duuengx meuu  dheuu.

One  classifer  coconut  this   give         you    auxiliary word

“这一个椰子给你,This coconut is for you.”

Generally, the word “lax” and “dheuu” are exchangeable.


Different kinds of Accent markers and their basic rules in Hlai language[32][33][edit]

1.   Accent markers for the indicative mood[edit]

There are several words used in the indicative mood, like “lo”, “bhe”, “ve/vi”, “he”, “zu/zo”, and “rus”

A.    【lo, 了】:this word indicates that something is in the process, or is forth coming, and it expresses the feeling of hope or surprise, e.g.,[edit]

Fas  fun  lo.

sky  rain  accent

“天要下雨了,It's going to rain.”


Meuu  dhongneix vuek  goms  da   dhiu  lo.

you      like this      do     then    not  right accent

“你这样做就不对了,It is not right for you to do this.”

B.   【bhe, 啊】:this word indicates something has already happened, and it expresses the subjective feeling, e.g.,[edit]

Fas  fun bhe.

sky  rain  accent

“天(已经)下雨了,It is raining (it rained).”


Aeu       reek hauux  hlaeux  bhe.

person  bad  that      die       accent

“那个坏人死了,That bad man died.”


Man     hauux  hleny  lax  bhe.

potato  that     good eat  accent

“那甘薯好吃啊,That sweet potato was delicious.”

C.   【ve/vi, 的, 了】:this word indicates that the speaker is explaining something, and the speaker’s tone is certain, e.g.,[edit]

Qias  neix ghwaix  hou  taeis ve.

letter  this  is not    I       write  accent

“这字不是我写的,This word is not what I wrote.”


Meuu  duuengx hou  goms  bhaeis ve.

you      give         I      then    finish    accent

“你给我就行了,Give (it to) me, then it's done.”

D.    【he,啦】:this word indicates something has already happened, and it expresses the subjective feeling, and the speaker’s tone is certain, e.g.,[edit]

Dhes  vuek gong  bhaeis    he.

I          do     work finished  accent

“我做完工了,I finished (my) job.”

E.    【zo/zu,还…呢】:this word indicates something is a fact or true, in which the speaker tries to persuade others, and the speaker’s tone is certain, e.g.,[edit]

Hla   dhom hlou   zo.

Fish  still      alive accent

“鱼还活着呢,The fish is still alive.”


Na  dhom  da   vuek  zo!

He  still      not do     accent

“他还没做呢,He hasn't done it yet.”


Fas  da  fun   zo!

Sky  not  rain accent

“天还没下雨呢,It hasn't rained yet.”


Sometimes the words “zo/zu” can have “ho” or “nex” added to them to put an emphasis on the mood , e.g.,

Aeu       reek hauux  da   hlaeux zuho!

person  bad   that     not  die       accent

“那个坏人怎么还没死呢!Why hasn't the bad man died yet?”


Hou  da laeis  meshes   zunex!

I       not  see  anything  accent

“我什么都没看见呢,I haven't seen anything!”

F.    【rus,呢】:this word indicates that something is not sure, and the speaker’s tone is mild and indirect, tactful, e.g.,[edit]

Hwanneix  na da   buuen  rus.

today         he  not come   accent

“今天他不来呢,He won't come today.”


Fa  neix  zuu tienx            zans  zuu tienx             luei,   da  laeis  rus.

we  this  one fish’s name  up.    one fish’s name  down not  see   accent

“我们这鲩鱼一下游上,一下游下,没看见呢,(A fish said:) We fish swam back and forth, (you) did not see.”

2.   Accent markers for the interrogative mood[edit]

There are several words used in the interrogative mood, like “hos”, “yos”, “os”, “hyos”,  “zuumos”, “huux”, “hauux”, “yax”, “nex/nix”, “zuurasve”, “bas/vixbas”, and “zuuras/cuusras”.

A.    【hosyososhyos, zuumos,吗】:these words are used in common interrogative sentences, e.g.,[edit]

Meuu  da  hei  vuek  gong hos?

you     not  go  do     work   question marker

“你不去干活吗?Don't you go to work?”


Hwanneix  na da   buuen  yos.

today         he  not come   question marker

“今天他不来吗?Isn't he coming today?”


Neix  man  guu meuu os?

this    is        yours       question marker

“这是你的吗?Is this yours?”


Na  man pasghueng         meuu  hyos?

he   is      younger brother  your   question marker

“他是你弟弟吗?Is he your younger brother?”


Meuu  beuu            ngop  dhang hou  vi          zuumos?

You     come back  think  face     my   accent question marker

“你回来是因为想我吗?You came back (because) you are thinking of me?”

B.   【huuxhauux,呢,呀】:these words are used in sentences with an interrogative pronoun, e.g.,[edit]

Meuu  caty gong  meshes  huux?

you      buy  stuff  what       question marker

“你买什么东西呢?What do you buy?”


Meuu  uuras hauux?

you      who  question marker

“你是谁?Who are you?”

C.   【nex/nix,yax,呢,呀】:these words are used in common interrogative sentences, e.g.,[edit]

Gha uengxtoengs kweis     caep                 cas  caem                      nix?

we   everyone       auxiliary carry by hands  or    carry or shoulders  question

“咱们大家要挑还是抬呢?Do we carry (it) with our hands or carry (it) on our shoulders?”


Neix  guu asras  yax?

this     whose      question marker

“这是谁的呀?Whose is this?”

D.    【zuuras/cuusras,吗】:these words are used in interrogative sentences where the speaker inquires by questioning closely, e.g.,[edit]

Hwanneix  hou uengx  na kweis     hei Damxax, meuu loms  da  hei zuuras?

today         I       and     he auxiliary go, Sanya    you    again not go question

“今天我和他要去三亚,难道你又不去吗?Today I'm going to Sanya with him, aren't you going?”


Kun  uengxtoengs vuek  gong, meuu  oms  da   vuek cuusras?

they  everyone        do    work   you     but  not  do      question marker

“他们一起干活,难道你不干吗?Everyone is working, but why aren’t you?”

E.    【zuurasvebas/vixbas,吧,了吧】:these words express a possibility, e.g.,[edit]

Na  buuen  zuurasve?

he   come   question marker

“他来了吧?Did he come?”


meuu  bhaeis   cuis  ang  vixbas?

you     already  burn field  question marker

“你烧山栏地了吗?Did you already burn the field?”


meuu  kweis               hei  bas?

you     anxiliary word  go  question marker

“你要去吗?Are you going to go?”

3.   Accent markers for the imperative mood[edit]

There are several words used in the imperative mood, like “as”, “bas”, “res”, “bhislo”.

A.    【as,吧,啊】:this word is used to enjoin or to exhort someone to join in to do something, and the tone is soft and gentle, e.g.,[edit]

Meuuda  dzueis  gas    fa    as?

you          look     horse we  question marker

“你们看我们的马吧!Look at our horses!”


Goms  dhonghauux  as!

then     like that         imperative mood

“就那样吧!That's it!”

B.   【bas,啊,吧】:this word is used to command, to request, or to exhort someone to do something, e.g.,[edit]

Meuu  dheuu bas!

you      take     imperative mood

“你拿吧!Take it!”


Meuu  dzuuns hei  bas!

you     quickly   go imperative mood

“你快去吧!Quickly go!”


Duuengx  hou zuu  hom         ghaeix                 bas!

give          me   one classifier  cucurbita gourd  imperative mood

“给我一个葫芦瓜吧!Give me a gourd!”

C.   【bhislo,咯】:this word is used by one with a discontented mood to command, to request, or to hasten someone to do something, e.g.,[edit]

Zoen  bhislo!

sleep  imperative mood

“该睡了!Go to sleep!”


Vuek  dzuuns bhislo!

do      quickly  imperative mood

“快做咯!Do it quickly!”


Hansneix bhaeis    zaux  caqias gha  Hlai,

now           already have  script    we  Li,

uengxtoengs  guulax  tuuen  kaux        o      bhislo!

everyone        should  out.     strength learn  imperative mood!

“现在已经有咱们黎族文字,大家应该要努力学习咯!

Now that we Li already have a script, we should do our best to learn it!”


Sometimes the word “bhislo” is also used to put an emphasis on the indicative mood, e.g.,

Meuu hluumsghweuu  mos?

You     not know            question marker?

Neix  man  caqias Hlai  bhislo!

This   is      script   Li     accent!

“你不知道吗?这就是黎族文字呀!Don’t you know? This is Li people’s script!”

D.    【res,吧】:the usage of this word is similar with the word “bas”, however, the tone of the word “res” is kind and warm, e.g.,[edit]

Meuuda  dzuuns lax   res!

you         quickly   eat imperative mood

“你们快吃吧!Come on, eat quickly!”


Hluet  buuen res!

enter  come   imperative mood

“进来吧!Come on in!”


Hyaeu  dhe  res!

drink     tea  imperative mood

“喝茶吧!Drink (some) tea!”

4.   Accent markers for the exclamatory mood[edit]

There are several words used in the exclamatory mood, like “ho”, “a”, “aei”, “aiho”, and “o”. These words strongly express the speaker’s feeling, e.g.,

Meuu  rien dhiu  dhat  ho!

you     say   right very  exclamatory mood

“你说对极了!You're right!”


Yous   taeixtoengs         a!

don’t   fight each other  exclamatory mood

“别打架了!Don't fight!”


Usually, these words are placed in the end of a sentence; however, sometimes these words act as one word sentences, e.g.,

O!                              Pasceuus  hauux hleny  dhat  o!

exclamatory mood   guy            that     good  very  exclamatory mood

“啊!那小伙子好极了!Ah! That young man is great!”


Aei!                          Bhaeis   poens he.

exclamatory mood already   break  exclamatory mood

“唉!已经破了!Oh! It’s broken.”


Aiho!                        Cok   baisias       ho!

exclamatory mood pain   very much  exclamatory mood

“哎哟!痛极了!Oh! It’s painful!”

Different kinds of Onomatopoeic words and their basic rules in Hlai language[34][35][edit]

1.   Onomatopoeic words for expressing the feeling of surprise, exclamation, or agreement. Usually, these words are independent/separated from a sentence or clause, e.g.,[edit]

Aidza!  Cok raeis          ha!

Ouch!  Pain  intestines accent

“哎呀!肚子疼啊!Oh dear! What stomach pains!”


Aiho!    Cok baisias       ho!

Ouch!   Pain  very much accent

“哎哟,痛极了!Oh, what great pain!”


Ihyos! Noms  bhaeis   long bhe!

Ah!     River    already big    accent

“哟!水涨了!Yo! The water has gone up!”


Isdzos! Neix  man meshes?

Mmm!  This   is      what

“哟,这是什么?Oh, what is this?”


However, some onomatopoeic words can go with or within a sentence or clause, e.g.,

Euu, dhonghauux  bhe!

Yes,  that (is)          accent

“唉,是那样!Yes, just like that!”


Na  bhaeis  euu     cas  da?

He  already  agree or     not

“他唉(答应)了吗?Did he already agree or not?”

2.   Onomatopoeic words for imitating human, animate, or nature sounds,e.g.,[edit]

Hluuek’ueng raeux  hihi                            dhuus   hauux.

Girl                laugh  onomatopoeic word  in         there

“姑娘在那里嘻嘻地笑,The girl laughed there.”


Fas  fun fosfos                        bhe.

sky  rain  onomatopoeic word  accent

“天哗哗地下雨了,It is raining.”


Gaet                         fan   loms   roeng, “Beets! Beets! Beets!”

Frog with long legs then  again  call       onomatopoeic word

“长腿蛙又叫,“别!别!别” The frog called again, “Ribbit! Ribbit! Ribbit!”


More onomatopoeic words below:

Birds catcatscat, “鸟叫声; bird”; hwaxhwax, “鸟叫声”; jitjit, “喳喳(鸟叫声)”

aekk/aekaek, “乌鸦的叫声,crow”;

guxguguxgus, “布谷鸟的叫声”;

gaengxgoeng, “冈工(鸟叫声)”;

zatzat, “麻雀叫声”;

aepaep, “鸭叫声,duck”

weepweep, “母鸡叫声”; gokgok, “母鸡叫小鸡的声音”; goksguudheek, “母鸡下蛋的叫声”

jiepp, “小鸡叫声”

Four-legged animal bhesbhes, “黄牛的叫声,cow”;

uungas, “(牛)叫;牛叫声”;

hexhex, “羊叫声,goat”;

ixhes, “马叫声,horse”;

vuns, “狗叫,吠”;

kuek, “(麂子)叫”;

mieuxmieux, “咪咪(猫叫声)”; nyaeuxnyaeux, “猫叫声”

Insect nongxniengx, “蝉叫声”;

hwexhwex, “蝉叫声”

rixrix, “蟋蟀鸣叫声”

guuroks, “一种青蛙”(guuroks 像它的叫声)”

Sounds of nature or action bhoengs, “当当(打锣声)”;

bhopp, “东西落地声”;

bloks, “小石头或青蛙落水声”;

blongx, “扑通(重物落地或落水声)”;

ceepp, “脚步声”;

blus, “扑通(落水声)”;

dongdong, “咚咚(打鼓声)”;

fittfitt, “哭泣声”;

gakgak, “笑声”


Phrases in Hlai language[edit]

The Construction of Phrases and their basic rules in Hlai language[36][37][edit]

There are five kinds of phrases: the coordinative phrases, the attribute phrases, the verb-object phrases, the complement phrases, and the subject-predicate phrases.

1.    Coordinative phrases[edit]

The method used to coordinate equivalent elements in a coordinative phrase is to use conjunctions, but another method is not to use conjunctions. The nouns and pronouns sometimes use the conjunctions, sometimes they do not, e.g.,

bais       pas

mother  father

“父母,parents”


meuu  ku/uengx    na

you     and             he/she

“你和他,you and he/she”


kai         ku/uengx  eps

chicken and          duck

“鸡和鸭,chicken and duck”


gas     ku/uengx  duis

horse  and           water buffalo

“马和水牛,horse and water buffalo”


Usually, the verbs and adjectives need conjunctions,


taeix loms  cas

beat   and    scold

“又打又骂,beat and scold”


fas    hloeis  ghety

sour  and     hot

“又酸又辣,sour and hot”


However, when the verbs and adjectives are doubled, there is no need for conjunctions, e.g.,

hei  hei luueng    luueng

go   go  go back go back

“往往返返,go back and forth”


Hluet      hluet       tuuen  tuuen

come in  come in  go out go out

“进进出出,come in and out”


kiu       kiu     ghaens  ghaens

Green  green  red       red

“红红绿绿,green and red”


dhongneix  dhonghauux

like this       like that

“这样那样,like this way and that way”

2.   Attribute phrases[edit]

The elements in the attribute phrases are not equivalent; one element is the head word, and the other element is the modifier that modifies the head word. Usually, the head word is a noun, a verb, or an adjective.

A.   Noun as the head word[edit]

Usually, the modifier is placed after the noun head word.


a.   Noun (the head word) + noun

aek    bou

Meat  pig

“猪肉,pork”


tun      Hlai

words Li

“黎话,Li’s language”


hau    duis

horn  water buffalo

“牛角,buffalo’s horn”


coem  cai

fruit     tree

“水果,fruit”


b.   Noun + adjective

noms  ghan

water  cold

“冷水,cold water”


veengs    baen

shirt/top  new

“新衣服,new shirt/top”


fun  long  

rain  big

“大雨,heavy rain”


hwous      peek  

mountain  tall

“高山,tall mountain”


The word “enyx” (小, small) is the exception where the modifier is placed before the head word, e.g.,

enyx   veengs

small  shirt/top

“小上衣,kid’s shirt (it also means brassiere)”


enyx   duis

small  water buffalo

“小水牛,calf (young water buffalo)”


enyx   kai

small  chicken

“小鸡,chick”


enyx   dziengx

small   finger

“小指,little finger (pinkie)”


enyx   lauux

small   child

“小孩子,kid”


c.    Noun+ verb

fok     gaux

place  sleep

“睡的地方,a place for sleeping”


fok     hlau

place  fight

“阵地,a place for fighting”


daty  bheny  

bird   fly

“飞的鸟,(a) flying bird(s)”


blong            kuishuix  

house/room  meet

“会议室,a room for meeting”


blong            roengx  tax  

house/room  cook     rice

“厨房,a room for cooking (kitchen)”


d.   Noun+ pronoun

pashlaus        hou

older brother  my

“我的哥哥,my older brother”


hwoek  meuu

heart     your

“你的心,your heart”


veengs  na

shirt/blouse     his/her

“他的衣服,his/her shirt/blouse”


caqias veengzauus

script    self

“自己的文字,our (own) script”


veengs    neix

shirt/top  this

“这衣服,this shirt/top”


blongs  hauux

house  that

“那房子,that house”


bhous  max

village  that

“那村庄,that village”


e.    Number + classifier + Noun (the head word)

The modifier, which is constructed with a number and classifier, must be placed before the head word, e.g.,

fus     zuen        aeudza

three  classifier old man

“三位老人,three old men”


hlaus  hom        dzuuem

two     classifier  egg

“两个鸡蛋,two eggs”


ba   kuuengx cai

five classifier  tree

“五棵树,five trees”


caus  fan          veengs

four    classifier  shirt/blouse

“四件衣服,four shirts/blouses”


f.     Attribute phrases influenced by Chinese

Like Chinese, these modifiers are placed after the head word, and most of these words are loan words, e.g.,

Noun + noun (the head word)

Dongxgoknaengsmiens

China        people

“中国人民,Chinese people”


Adjective + noun (the head word)

hiuxdius  odex  

superior   student

“优秀学生,superior student”


Verb + noun (the head word)

goeisgiet  muixdhoeis  

resolve     problem

“解决问题,resolving (the) problem”

B.   Verb as the head word[edit]

The modifiers that modify verbs are the adverbs, adjectives, pronouns, nouns, numbers, or verbs. Usually, the monosyllabic modifier is placed before the head word; the disyllabic/doubled adjective, the pronoun, or the number can be either placed before or after the head word, e.g.,

a.   Adverb + verb[edit]

da   oep

not  love/like

“不喜欢,don’t like”


bhaeis   lax

already  eat

“已经吃了,already ate”


yous   rien

Don’t  say

“不要说,don’t say”


naeus  buuen

just      come

“刚来,just came”


ais                  lax

not willing to  eat

“不肯吃,not willing to eat”


kueng             vuek

know how to  do

“会做,know how to do”


hluums-ghweuu

not        recognize

“不知道,don’t know”

b.   Adjective + verb[edit]

dzuuns  rien

quick      say

“快说,(be)quick (to) say(it)” (it means out with it)


hleny  lax

good  eat

“好吃,good (to) eat” (it means delicious)


uns        fuuek

diligent make clothing

“勤纺织,diligent (to) make clothing”


gin     lax

hurry  eat

“忙吃,busy eating”

c.    Noun + verb[edit]

cai      vuek

wood  make

“木做的,made of wood”


uuhaux     hei

tomorrow  go

“明天去,(will) go tomorrow”


hluuekueng     cat

girl                  wear

“姑娘穿,(for) girl (to) wear”

d.   Verb + verb (the head word)[edit]

oep  lax

like   eat

“喜欢吃,like to eat”


dzok  dzueis

steal   look

“偷看,take a peek”


hei  dzok

go   steal

“去偷,go (and) steal”


bleuu  rien

listen   say

“听说,heard (others) say”


qieng           hei

desire/want  go

“想去,want (to) go”


gaux        dzueis

lie down   look

“躺着看,reading lying down”

e.    Disyllabic/doubled adjective + verb (the head word), or[edit]
Verb (the head word) + disyllabic/doubled adjective[edit]

dais  dais   fei= fei    dais   dais

slow slow  walk

“慢慢走,walk slowly” (This is also used to say good bye.)


dzuuns  dzuuns raux = raux  dzuuns dzuuns

quick     quick    read

“快快读,read quickly”


hleny  hleny rien = rien hleny hleny

good  good  say

“好好说,say (it) nicely”


liloek vuek= vuek liloek

dark    do

“漆黑做,do (it in) darkness”

f.     Pronoun + verb (the head word), or Verb (the head word) + Number[edit]

dhonghauux  nyop = nyop dhonghauux

like that        sew

“那样缝,sew like that”


dhongras  vuek? = vuek dhongras?

how           do

“怎么做?How is it to be done?”


qiras   hei? = hei qiras?

When  go

“何时走?When (is it time to) go?”

g.   Number+ verb (the head word), or Verb (the head word) + Number[edit]

zuu  gaeis       hei = hei zuu gaeis

one  classifier  go

“去一趟,(make) a trip” (means to run an errand)


fus     faei          taeix= taeix fus faei

three  classifier beat

“打三下,beat (something) three times”


zuu  kuuengx  zuu  kuuengx  ghwa= ghwa zuu kuuengx zuu kuuengx

one  classifier one  classifier  plant

“一棵一棵地种,plant one by one”


zuu  boms       zuu  boms       lax= lax zuu bomszuu boms

one  classifier one  classifier  eat

“一口一口地吃,eat one (bite) at a time”

C.   Adjective as the head word[edit]

The modifiers that modify adjectives are adjectives, adverbs, or pronouns. Usually, when the modifier is an adjective or adverb, the modifier is placed before the head word, e.g.,

a.   Adjective+ adjective (the head word)[edit]

hleny  hloei

good  many

“好多,so many”


hleny  baen

good  new

“好新,so new”


hleny   coem

good  sharp

“好锋利,so sharp”


reek  coem

bad   sharp

“坏锋利,not sharp”

b.   Adverb + adjective (the head word)[edit]

da   hleny

not  good

“不好,not good”


vaeu   fous

most   hot

“很热,very hot”


duix   reek

most  bad

“最坏,worst”


loeppvaix    hleny

exactly  good

“恰好,exactly/perfectly good”


bhaeis   reek

alraedy  bad

“已经坏了,already (gone) bad”


Only few adverbs, like “dhat” (真, 很, really, very) or “baisias” (非常, 极, very much, most), are placed after the head word, e.g.,

c.    Adjective (the head word) + adverb[edit]

peek  dhat

high   very

“很高,very high”


dzuuns  dhat

quick     very

“很快,very quick”


kaeix  baisias

cold    very much

“很冷,very cold”


hleny  baisias

good   very much

“很好,very good”


Also, when the modifier is a demonstrative pronoun, interrogative pronoun or noun, the modifier is placed after the head word, e.g.,

d.   Adjective (the head word) + demonstrative pronoun[edit]

gwaety  hauux

orderly   that

“那么整齐,that orderly”


vaet  neix

poor this

“这么穷,this poor”


long  dhongneix

big    like this

“这么大,this big”


peek  dhonghauux

high  like that

“那么大,that high”

e.    Adjective (the head word) + interrogative pronoun[edit]

bheeng  ras?

wide       How?

“多宽?How wide?"


daeus  ras?

long     How?

“多长?How long?"


peek  ras?

high    How?

“多高?How high?"


hloei             ras?

many/much how?

“多少?How many/much?"

f.     Adjective (the head word) + noun[edit]

long  nyiu

big    bull

“大如黄牛,big as a bull”


bheeng  laengs

wide       sea

“宽似海,wide as the sea”


peek  blongs

tall     house/building

“高得像房子一样,tall as a building”


The construction of the phrase above actually is: Adjective (the head word) + dhong/bhaen + noun, the word “dhong” (像, as, like) or “bhaen” (像, as, like) is omitted, e.g.,

long  (dhong) nyiu

big     as          bull

“大如黄牛,big as a bull”

3.   Verb-object phrases[edit]

The verb is the head word, and the object can be a noun, a pronoun, a number, or a verb. Usually, the verb is placed before the object, e.g.,

A.   Verb (the head word) + noun (object)[edit]

lax  tax

eat  rice

“吃饭,eat rice (the meaning is to eat)”


vuek  gong

do     work

“做工,do work (the meaning is to work)”


taeix  kius

beat   ball

“打球,play ball (the meaning is playing a sport)”


dzueis  qias

look      book

“看书,read book (the meaning is to read)”


laix    dax

plow  field

“犁田,plow field (the meaning is to plow)”

B.  Verb (the head word) + pronoun (object)[edit]

dheuu  hauux

take      that

“要那(个),take that one”


ngwaety  meuu

call          you

“喊你,(I'll) call you”


fiet     na

whip  him

“便打他,whip him”


bhiek                                         meshes?

carry (something) on shoulder  what?

“扛什么?carry what?”

C.  Verb (the head word) + verb (object)[edit]

oep  lax

love  eat

“爱吃,loves to eat”


dhas  rien

fear    say

“怕说,fears to say”


dzueis  laeis

look      see

“看见,to see”


auux  vuuek

dare   do

“敢做,dare to do (something)”

D.   Verb (the head word) + number (object)[edit]

caty  zuu hom

buy   one classifier

“买一个,buy one”


dheuu  hlaus lang

take     two    classifier

“拿两个,take two”


lax  fus    waeu

eat  three classifier

“吃三碗,eat three bowls (of food)”

E.   Verbal adjective (the head word) + noun (object)[edit]

Some verbal adjectives can act as the head word with the noun as the object, e.g.,

leis   aeu

thin  people

“使人变瘦,(makes) people thin”


ghweis  aeu

Fat        people

“使人变肥,(makes) people fat”

4.    Complement phrases[edit]

The Complement phrases include both a verb-complement phrase and an adjective-complement phrase.

A.   Verb-complement phrase[edit]

The verb is the head word, and the complement can be a verb, an adjective, ora number with a classifier. The verb is placed before the complement.


a.   Verb (the head word) + verb (complement)

qieus  tuuen

take    go out

“拿出,take (it) out”


fei     hluet

walk  go into

“走进,walk in”


zuens  luei

jump    go down

“跳下,jump down”


dheuu  buuen

take     come

“要来,plan to come”


b.   Verb (the head word) + adjective (complement)

lax  kuuem

eat  full

“吃饱,ate (until) full (stuffed)”


riemx  hleny

fix       good

“修好,fixed well”


vuek  reek

do     bad

“做坏,made (it) broken”


roengx  fui

cook     cooked

“煮熟,cooked thoroughly”


c.    Verb (the head word) + number (complement)

raux  zuu feek

read  one classifier

“读一句,read one (sentence)”


dzueis  zuu fanx

look     one classifier

“看一会儿,look a while (glance)”


fei     zuu guen

walk  one classifier

“走一趟,(make) a trip” (means to run an errand)


fun  ba  hwan ba   cop

run  five day   five  night

“下雨五天五夜,(it) rained five days and five nights”


d.   Verb (the head word) + noun (complement)

In this case, the verb must be an intransitive verb, and the phrase can be an independent clause or a predicate.


bhaeis   hlaeux duis                he.

already  die       water buffalo  accent

“牛已经死了,The water buffalo already died.”

B.  Adjective-complement phrase[edit]

The adjective is the head word, and the complement can be a verb, an adjective, or a number with a classifier. The complement indicates the result of the head word, so usually the auxiliary word “dhaens” is placed between the complement and the head word.


a.   Adjective (the head word) + dhaens + verb (complement)

kaeix  dhaens  nyan  

cold    as to     shiver

“冷得发抖,(so) cold as to shiiver”


bhoks  dhaens gax             fei  

tire       as to      not able to  walk

“累到走不动,(so) tired as to not be able to walk”


reek  haeis  dhaens asras  ruus  ais                  dheuu  

bad   smell as to      who    all     not willing to  take

“难闻到谁都不想要,(so) foul smelling as to not one is willing to take (it)”


b.   Adjective (the head word) + dhaens + adjective (complement)

gheuu dhaens  ghau

thin      as to     transparency

“薄到透明,(so) thin as to be transparent”


fui          dhaens  ghaens

cooked  as to     red

“熟到发红,(so) cooked (hot) as to become red”


fas     dhaens  cokghutyfan

sour   as to     teeth sour

“酸得牙齿发酸,(so) sour as to (turn) the teeth sour”


ghweis     dhaens  reekmuuen

fat            as to     ugly

“胖到难看,(so) fat as to look not good”


c.    Adjective(the head word) + number (complement)

long  fus    boux

big    three classifier/year

“大三岁,three years older”


hloei   zuu hom

many  one classifier

“多一个,one more”


raux  zuu hlaenx

lack  one classifier/arm spread (about 5~6 feet)

“少一庹,one arm spread shorter”


peek  zuutom ghwous

high   half       head

“高一半头,a half-head taller”


d.   Adjective (the head word) + noun (complement)

In this case, the adjective acts not as an attribute to the noun, but functions as expository to the noun. The phrase can be an independent clause or a predicate.

Long  hwoet  bhe!

big   wind    accent

“风大啊!The wind (is) strong!”


Cok  bok        dhat  lo!

hurt  stomach  very accent

“肚子痛得很厉害!A stomachache! (very painful)”


Lai  guen dhat  lo!

far  road   very  accent

“路远极了!The road (is) so far! (the meaning is the destination is so far away)”

5.   Subject-predicate phrases[edit]

This kind of phrase is constructed by the subject and the predicate; usually, the subject is a noun or a pronoun, and the predicate is a verb or an adjective.

Wenysnaeis  aeu      rien  na  reek.

no                people  say   he bad

“没有人说他坏,No one said he (is) bad.”


Uengxtoengs  ruus  rien  gong  neix fas.

everyone         all     say   stuff    this   sour

“大家都说这东西酸,Everyone (all) says this stuff (is) sour.”


Daty  bheny  lo.

bird    fly        accent

“鸟飞了,Birds have flown (away).”


Na  buuen  lo.

he   come    accent

“他来了,He has come.”


The construction of the subject-predicate phrase is the same as the attribute phrase.Usually, if there is an element, like an accent, an adverb, or a noun, that is either placed after or before the phrase, then it is a subject-predicate phrase. See the chart below:

Subject-predicate phrases Attribute phrases
Daty  bheny bhe.

birds  fly       accent

鸟飞了

The birds have flown away.

daty  bheny

birds  fly      

飞的鸟

the flying birds

Aeu      buuen he.

people come  accent

人家来了

People have come.

aeu       buuen

people  come

来的人

the people (who) have come

qi      coem duuek

time  fruit    ripe

果子成熟的时候

time to harvest fruit

coem duuek

fruit    ripens

熟的果子

ripened fruit

cai  peek  baisias

tree tall     very much

树高得很

The tree (is) very tall.

cai   peek

tree  tall

高的树

tall tree


Sentence Construction in Hlai language[edit]

The Construction of Hlai Sentences and their basic rules[38][39][edit]

blongs dhuus    ngaeix         noms hauux

house   in/exist   edge/bank river    that

“在河边的房子,the house that (is) on the bank of the river”


pashlaus       hou  uengx  pasghueng          meuu

older brother  my   and     younger brother  your

“我的哥哥和你的弟弟,my older brother and your younger brother”


The statements above are incomplete sentences. But, when we add some critical words, they become complete sentences to communicate a complete thought that makes sense to the listeners or readers, e.g.,

Blongs hauux   dhuus   ngaeix         noms  hauux.

house    that     in/exist edge/bank  river    that

“那房子在那条河边,That house (is) on the bank of that river.”


Pashlaus       hou  uengx  pasghueng          meuu  ngan  gaengxnaengs.

older brother  my   and     younger brother  your    also    worker

“我的哥哥和你的弟弟都是工人,My older brother and your younger brother (are) both workers.”


The chart below presents the grammatical elements that construct a sentence.These elements are a subject, a predicate, an object, a complement, an attribute and an adverbial phrase.

Subject

主语

Predicate

谓语

Verb

述语

Object

宾语

(Attribute)

(定语)

Head word

中心语

Attribute

定语

Adverbial

状语

Head word

中心语

(Adverbial)

(状语)

(Attribute)

(定语)

Head word

中心语

Attribute

定语

Complement

补语

1.   Subjects[edit]

The subject is placed before the predicate; and either the nouns, pronouns, numbers, or phrases can be the subject, e.g.,

A.   Nouns as subject[edit]

Daty  bheny  bhe!

Bird   fly        accent

“鸟飞了,Birdsfly!”


Aeudza    gieu             vuek   tun.

Old man  be good at   make song

“老人会唱歌,The old man is good at singing.”


Fas  fun   bhe!

Sky  rain  accent

“天下雨了!It is raining!”

B.  Pronouns as subject[edit]

Meuu  hei  zok           ras?

You     go   to/toward where?

“你去哪儿?Where are you going?”


Fa   hei zok             Damxax  as.

We go   to/toward   Sanya    accent

“我们要去三亚,We are going to Sanya.”


Neix  meshes?

This   what?

“这是什么?What (is) this?”

C.  Numbers as subject[edit]

Zuu  hom         neix long  baisias.

One  classifier  this  big    very much

“这一个很大,This one (is) so big.”


Zuu  hom         loepp     bhe.

One  classifier  enough accent

“一个够了,One (is) enough.”


Zuu  hom        neix  man guu           meuu.

One  classifier  this  is     belong to  you

“这一个是你的,This one is yours.”

D.   Phrases as subject[edit]

Blongs  dhuus ngaeix       noms  hauux  man  guu          hou.

house    on/at    edge/bank  river   that      is       belong to  me

“在河边的房子是我的,The house that (is) on the bank of the river is mine.”


Aeu       bais    gom    bais     bhous  ruus  dhas na    lo!

People   whole  region whole   village  all    fear    him  accent

“各地的人们都怕他呀!The people (of) all regions and all villages fear him!”


Hou  ku   na  man uxaeu  Bhous-dheengs.

I        and  he  are    men     village name

“我和他是保定村人,He and I are from Baoding village.”

E.   Passive voice[edit]

In the examples above, the subjects are the actors who act out the actions; however, the subjects can also receive the actions, which is called passive voice. Auxiliary words like “ia” or “ghoems” can be used to denote passive voice, e.g.,


Kai          ghoems  dauxmuty gaeny  bhe.

Chicken  by           fox             bite      accent

“鸡被狐狸咬了,A chicken was bit by a fox.”


Bhous  hauux ghoems  fei   cuis  lo.

Village  that      by           fire burn  accent

“那村子被火烧了,That village was burned by fire.”


Na  ia  pasceuus  hauux  taeix bhe.

He  by  guy           that     hit   accent

“他被那小伙子打了,He was hit by that guy.”


Na  ia  baisdza  cas.

He  by  mother  scold

“他被母亲骂,He was scolded by (his) mother.”

2.   Predicates[edit]

The predicate is placed after the subject to provide information about the subject. Usually, verbs or adjectives are the predicate; however, nouns, pronouns, and  phrases can also be the predicate.

A.   Verbs as predicate[edit]

This kind of predicate tells the listener what action the subject does, e.g.,

Kai          hyoen lo!

Chicken  crow   accent

“鸡叫了,(A) rooster crows!”


Na  ghoux                bhe!

He  run/flee/escape  accent

“他跑了,He escaped/fled!”


Meuu  caty veengs         hyos?

You     buy   shirt/blouse accent

“你买上衣吗?Did you buy (a) shirt?”

B.  Adjectives as predicate[edit]

This kind of predicate tells the listener what the subject is like, e.g.,

Pascuus  hauux uns        bhe.

Guy         that      diligent accent

“那小伙子勤快啊,That guy (is) diligent!”


Zuu  kuuengx  cai   neix  peek dhat.

One  classifier  tree this   tall     really

“这一棵树真高,This tree (is) really tall.”


Gong  neix hleny  baisias.

Stuff   this   good  very

“这东西非常好,This stuff (is) very good.”

C.  Nouns as predicate[edit]

This kind of predicate tells the listener what the subject is, e.g.,

Gweis   neix Lokdhongx.

County  this   Ledong

“这是乐东县,This (is) Ledong County.”


Na  Wangs Aix-Engx       hos?

She  Wang Aiing (name)  question accent?

“她是王爱英吗?Is she Wang Aiing?”


Na  man Dhaens  Duxgix.

He  is       Chen     Secretary

“他是陈书记,He is Secretary Chen.”


Na  ghwaix dhuixzang.

He  isnot     team leader

“他不是队长,He is not the team leader.”

D.   Pronouns as predicate[edit]

Neix  hou  vi.

This   me   accent

“这是我呀,This (is) me.”


Meuu  asras?

You     who?

“你是谁?Who are you?”


Hauux  meshes?

That      what?

“那是什么?What (is) that?”

E.   Phrases as predicate[edit]

Veengs         hauux ais   zangs  hleny cat.

shirt/blouse  that     not  too       good  wear

“那衣服不太好穿,That top is not very good (to) wear.”


Max  duis                hou.

That  water buffalo  mine

“那是我的水牛,That (is) my water buffalo.”


Bouxneix fas   raenx.

This year   sky  drought

“今年天旱,This year (is) drought (season).”

3.   Objects[edit]

An object follows a verb. However, if the sentence is passive voice, the object can be placed before the verb phrase. Usually, a noun, pronoun or phrase can act as an object; sometimes, a number or verb can also be a subject, e.g.,

A.   Noun as an object[edit]

Na  boek  hla,  hou  bhoek noms.  

He  catch fish,  I       carry   water

“他捕鱼,我挑水,He caught the fish, I carried the water.”


Meuu  lax  tax,  hou  hyaeu  noms.  

You     eat   rice, I      drink    water

“你吃饭,我喝水,You eat the rice, I drink the water.”


Ba    gaeny mieux.  

dog  bite      cat

“狗咬猫,The dog bit the cat.”


Mieux  ia  ba    gaeny  he.  

Cat      by  dog bite      accent

“猫被狗咬了,The cat was bitten by a dog.”

B.  Pronoun as an object[edit]

Asras  ngwaety meuu?  

Who    call          you?

“谁叫你?Who called you?”


Meuu dheuu  neix, hou  dheuu  hauux.

You      take     this,  I       take     that

“你要这个,我要那个,You take this (one), I take that (one).”


Meuu  dzueis asras  he?

You     look at  who   accent

“你看谁呀?Who are you looking at?”


Meuu  kweis dheuu  meshes?

You     want    take    what

“你想要什么?What do you want to take?”

C.  Phrase as an object[edit]

Hou  caty       zuu  fan      veengs         kaeu   kaeu.  

I        buy one  classifier  shirt/blouse white  white

“我买一件白白的衣服,I bought a very white shirt.”


Na  caty  nyaeus  ku   nomstaengs.  

He   buy  salt        and sugar

“他买盐和糖,He bought salt and sugar.”


Pashlaus         na oep   taaeix  kius.  

Older brother  his  love hit        ball

“他哥哥喜欢打球,His older brother loves to play ball.”

D.   Number as an object[edit]

Hou  dheuu fuet  hom.  

I        take     ten  classifier

“我要十个,I want ten.”


Na  zaux zuu  lang.  

He  have  one classifier

“他有一只,He has one.”


Zuu  lang         hla  neix  zaux fus     gins.  

One  classifier  fish this   has   three classifier

“这条鱼有三斤,This fish is three jin (3 and 1/3 lbs.).”

E.    Verb as an object[edit]

Hluueklauux neix  oep   ngais.  

Child              this  love   cry

“这个孩子爱哭,This child is a crybaby. (=is always crying).”


Na  dhas rien.  

He   fear  say

“他怕说,He fears/is afraid (to) say (tell).”


Bou  oep  lax.  

Pig    love  eat

“猪爱吃,A pig loves eating.”


Some verbs, like “duuengx” (给, to give) or “dun” (教, to teach) , can take two objects, usually one is a person and the other is a thing. In the double-object sentence, the auxiliary word “lax” or “dheuu” which indicates the relation of receiving can be added before the thing-object.

F.   Double objects (with giving-receiving relation)[edit]

The construction is Verb + person-object + lax/dheuu + thing-object, e.g.,

Baisdza  duuengx na   lax                    zuu  ruet         riens.  

Mother    give         her auxiliary word  one  classifier skirt

“母亲给她一条裙子,Mother gave her a skirt.”


Hou  dun    meuu  lax                    tun           Hlai.  

I        teach  you    auxiliary word   language  Li

“我教你黎话,I teach you the Li lauguage.”


Pashlaus        duuengx pasghueng          dheuu     zuu hom         zuucoeis.  

older brother give          younger brother  auxiliary one  classifier  litchi

“哥哥给弟弟一个荔枝,The older brother gave (his) younger brother a litchi (a kind of fruit).”


The auxiliary word “lax” can be replaced by the verb “duuengx” (给, give), then the construction becomes Verb + thing-object + duuengx + person-object, and the objects generally cannot be omitted, e.g.,

Hou  caty  coembhans  duuengx  meuu.  

I        buy   longan (fruit)  give         you

“我买龙眼给你,I bought longan (to) give to you.”


Baisdza caep   noms  duuengx  pasghueng.  

Mother    carry  water   give         younger brother

“母亲挑水给弟弟,The mother carried water (to) give to the younger brother.”


Hluuekkauus roengx  tax   duuengx  baisghueng.  

Older sister     cook     rice  give         younger sister

“姐姐煮饭给妹妹,The older sister cooked rice (to) give to the younger sister.”


Sometimes, the verb “duuengx” (给, for) can be placed both before the thing-object and the person-object, then the sentence construction becomes Verb + duuengx + thing-object + duuengx + person-object, e.g.,

Na  duuengx veengs    duuengx  hou.  

He  give          shirt/top  give         me

“他给我衣服,He gave a shirt to me.”


Pasdza  da  duuengx  nomstaengs  duuengx dhes.  

Father    not  give        sugar             give          me

“父亲不给我糖,(My) Father did not give me sugar.”


When both speaker and listener are clear what the thing-object is, or the subject itself is the given thing, the thing-object can be omitted, but the auxiliary needs to be kept, e.g.,

Meuu  duuengx na    dheuu.  

You     give          him auxiliary word

“你给他,You give it to him.”


Zuu  pienx       enyx   gas   neix duuengx  meuu  lax.  

One  classifier  small knife  this   give        you     auxiliary word

“这把小刀给你,This small knife (was) given (to) you.”


Zuu  lang        kai          neix  duuengx meuu  lax.  

One  classifier  chicken this   give         you    auxiliary word

“这只鸡给你,This chicken (was) given (to) you.”

G.  Double objects (without giving-receiving relation)[edit]

Although some verbs in double-object sentences do not imply the giving-receiving relation, the auxiliary word “lax”, which indicates that the subject is “helping” the person-object, is still needed. e.g.,

Hou  reengs meuu  lax.  

I        move    you    auxiliary word (help)

“我帮你搬,I will help you (to) move.”


Meuu  laix   na    lax.  

You     plow  him auxiliary word (help)

“你帮他犁田,You help him (to) plow.”


Baisdza  caep  hluuekbaiskaux  lax.  

Mother    carry   daughter            auxiliary word (help)

“母亲帮女儿挑,A mother helps her daughter carry (the stuff).”


The auxiliary word “lax” can be followed by another object, e.g.,

Taeix   dhes lax                            tax.  

Put      me    auxiliary word (help)  rice  

“帮我打饭,Please help get me (some) rice.”


Hou  caty  meuu lax                            bheuucai.  

I        buy   you   auxiliary word (help) vegetable  

“我帮你买菜,I’ll help you buy (some) vegetables.”


Na  rien  na kueng  poengs  meuu lax                             ceengcai.  

He  say he  would  water    you    auxiliary word (help)   flower

“他说他会帮你给花浇水,He said he would help you water the flowers.”

4.   Complement[edit]

There are three kinds of complements: sequential, directional, and quantitative complements. A complement goes after the verb or the adjective, in order to explain the sequence, degree, direction, or amount of the action. Usually, the verb, adjective, number, or phrase acts as a complement. Generally, a complement is placed after a verb, but if an object follows that verb, then the sequential complement and quantitative complement have to be placed after that object; the directional complement can either be placed after or before that object, e.g.,

A.   Sequential complement[edit]

Dzax    ghoems taeix  hlaeux  bhe.  

Snake  by           hit      die      accent

“蛇被打死了,The snake was beaten to death by (someone).”


Hou  bhaeis  lax   kuuem   he.  

I        already  eat  full         accent

“我已经吃饱了,I have already eaten (rice) and am full.”


Na  lax tax   kuuem  he.  

He  eat  rice full        accent

“他吃饱饭了,He ate and is full.”


If the sequential complement is a phrase, the prepositional word “dhaens” is needed to be placed before the phrase, e.g.,

Na  gwaeng dhaens        tuuen   nomswoms.

He  pull         preposition go out  sweat

“他拉到出汗,He pulled until he sweat.”


Duis                ghoux  dhaens       ngaeix         noms  hauux.

Water buffalo  run       preposition  edge/bank river    that

“水牛跑到那河边,The water buffalo ran to the bank of that river.”


Veengs    neix baen  dhaens        asras       ruus qieng  cat.  

shirt/top   this   new  preposition  whoever  also  want   wear

“这衣服新到谁都想穿,This shirt is so new that everyone wants to wear it.”

B.  Directional complement[edit]

The directional complement is constructed by a verb + a directional verb, e.g.,

fei     buuen

walk  come

走来, walk and come

fei     beuu

walk  come back

走回去, walk back

fei     dhaens

walk  arrive

走到, walk to

fei     kaen

walk  go up

走上, walk up

fei     hluet

walk  go into

走进, walk into

fei     hei

walk  go

走去, walk and go

fei     luueng

walk  go back

走回来, walk back

fei     dhuas

walk  pass

走过, walk through

fei     luei

walk  go down

走下, walk down

fei     tuuen

walk  go out

走出, walk out

a.   Directional complement without an object

Most directional complements can act as a complement after alone verb, e.g.,

Na  qieus buuen  bhe.  

He  bring   come  accent

“他拿来了,He brought something here.”


Duis                ghoux   hei lo!  

Water buffalo  run        go accent

“水牛跑去了,The water buffalo ran (away).”


Aeudza    buuen luueng    bhe  

Old man  come    go back accent

“老人回来了,The old man came back.”


Uengxtoengs  caep hei  beuu           bhe

Everyone        carry  go  come back accent

“大家挑回去了,Everyone carried (something) back (home).”


Na  ais                     caus.             luei     ba.

He  is not willing to  come down down  accent

“他不愿意走下来吧,He is not willing to come down.”


Na  ghoux tuuen    hos?  

He  run       go out  accent  of question

“他跑出来了吗?Did he run out (from there)?”


b.   Directional complement with an object

These three directional verbs, “dhuas”, “kaen”, and “hluet”, need an object to go after them, e.g.,

Tuas     zuens dhuas  zuu  dhanx     dhaeix.  

Rabbit  jump    over   one  classifier  stream

“兔子跳过一条小沟,The rabbit jumped over a stream.”


Uengxtoengs  caem                       kaen    hwous     max.  

Everyone         carry on shoulders  go up  mountain that

“大家抬到那山上,Everyone shouldered (something) up that mountain.”


Diu       bhaeis  ghoux  hluet     cuengs he.  

Mouse  already  run     go into  hole       accent

“老鼠已经跑进洞,The mouse already ran into the hole.”

C.  Quantitative complement[edit]

The quantitative complement, which is constructed by either (number + verbal classifier), or (number + time classifier), usually goes after a verb, sometimes goes after an adjective, e.g.,

a.   Verb + (number + verbal classifier)

Hou  uengx meuu  hei  zuu gaeis.  

I        and      you    go  one  classifier

“我和你去一趟,I and you (can) go (there).”


Kai         bhaeis    hyoen  fus    dzax       bhe.

Chicken  already   crow    three classifier  accent

“鸡已经啼三遍了,The rooster has already crowed three times.”


b.   Verb + (number + time classifier)

Fa   bhaeis  o        zuu  bhoux              he.  

We  already  learn one  year/classifier  accent

“我们已经学一年了,We (have) already studied for one year.”


Na  bhaeis  doengs  fus     hwan he.  

He  already  stay      three  day     accent

“他已经住三天了,He (has) already stayed (for) three days.”


Na  beuu      blongs  zaux  hlaus nyaen   bhe.  

He  go back  home   have  two     month accent

“他回家有两个月了,He has been home for two months now.”


c.    Adjective + (number + classifier)

Blongs  neix peek       dhuas  blongs hauux  zuugit.  

House   this   high/tall than     house   that    a little bit

“这房子比那房子高一点,This house (is just) a little bit taller than that house.”


Waeu  neix hloei   fus     hom.

Bowl   this   more three  classifier

“这碗多三个,This bowl (has) three extra (ones).”

5.   Attribute[edit]

The attribute is to modify or to define the subject or object, in order to indicate the characteristics, amount, or possession. Usually, the attribute, which can be an adjective, a noun, a pronoun, a number, a verb, or different kinds of phrases, is placed after the head word, except when a number acts as an attribute, the number must be placed before the head word, e.g.,

A.   Noun (head word) + noun (attribute)[edit]

aek    duis

meat  water buffalo

“牛肉,beef”


feekx  hweek  

skin    banana

“香蕉皮,banana peel”


coem  coeis  

fruit     litchi

“荔枝果,litchi (fruit)”


dzuuem  kai  

egg         chicken

“鸡蛋,chicken egg”


Na  kueng rien            tun                     Hlai.  

He  know   say/speak language/word  Li

“他会说黎话,He knows(how to) speak the Li’s language.”


Neix  man bheuu  cai.  

This   is      leaf     tree

“这是树叶,This is a tree’s leaf.”

B.  Noun (head word) + adjective (attribute)[edit]

tau  loek

pot  black

“黑锅,black pot”


zuu  fans         veengs    kaeu

one  classifier shirt/top  white

“一件白上衣,one white shirt”


noms  neix  noms  ghan.  

water  this   water cold

“这水是冷水,This water (is) cold water.”

C.  Noun (head word) + pronoun (attribute)[edit]

Gha  Hlai           zaux caqias  veengzauus  bhe.

We    Li people  have script    self               accent

“咱们黎族有自己的文字了,We, Li people, have our own script.”


Hluuek         na         kweis          hei zok            Damxax.

Older sister  his/her is going to  go   to/toward Sanya

“他姐姐要去三亚,His older sister is going to go to Sanya.”

D.   Number (attribute) + noun (head word)[edit]

Zuu  zuen        aeu  dhuus  blongs max.

One  classifier  man  in         house  that

“一个人在那边房子,A man (is) in that house.”


Hlaus  lang         duis               neix  ghweis dhat  dhat.

Two     classifier  water buffalo this  fat          very very

“这两头牛肥极了,These two water buffalos (are) very, very fat.”

E.   Noun (head word) + verb (attribute)[edit]

Dhuus  max  wenysnaeis  fok      gaux.

In/at     there  no                 place  lie down

“在那里没有地方睡,At that place, (there is) no place to sleep.”


Toep  laty           ghoux  ruus  zeuu   loem.

Even  wild boar  run       also  shoot  right

“连跑的野猪也射中,He shot even a running wild boar right on.”


Neix  gong lax   fa.

This   stuff   eat our

“这是我们吃的东西,This (is) our food .”

F.   Noun (head word) + phrase (attribute)[edit]

veengs    dhuus blongs  hauux

shirt/top  in         house  that

“在那房子的衣服,the shirt (that is) in that house”


hluuekueng naeus  buuen  hauux

girl                just      come   that

“那位刚来的姑娘,that girl (who) just came”


zuu  lang        duis                 lax   gans  kuuem  

one  classifier  water buffalo eat   grass  full

“一只吃饱草的水牛,a water buffalo (that) eats grass (until it’s) full”


qi      meuu buuen  hauux  

time  you      come that

“你来的那个时候,that time (when) you came”

6.   Adverbial[edit]

The adverbial modifies or defines verbs or adjectives, in order to indicate the why, how, when, and where of the verb, or the degree of the adjective. Most often it is an adverb, an adjective, or a verb that acts as an adverbial; sometimes, a noun, a demonstrative pronoun, interrogative pronoun, a number, and various phrases can also be adverbials. Adverbials can either be placed before or after the verb or adjective. e.g.,

A.   Adverbs as Adverbials[edit]

Most adverbs are placed before the verb or adjective, e.g.,

Na  oms  da   buuen  zo.

He  still    not  come   accent

“他还没来呢,He has not come (yet).”


Hwanneix  fas  vaeu fous  hos.

Today        sky  mosthot   accent

“今天天气很热啊,Today the weather (is) very hot.”


Qi      lax  tax   yous  rien            tun!

Time eat  rice  don’t say/speak  word

“吃饭时别说话!It is eating time, don’t talk!”


Zuu  lang          aeu  neix  da   hlenymuuen.

One  classifier  man this   not  beautiful

“这个人不漂亮!This person (is) not beautiful.”


Only fewadverbs, like “dhat”, “luueng”, “baisias” and “dhatdhat”, are placed after the verb or adjective, e.g.,

Na  buuen  dhat.

He  come   really

“他真的来了,He really came.”


Na  vuek  luueng.

He  do      back

“他重新做,He (is) re-doing (it).”


Gong  neix hleny  dhatdhat.

Stuff    this  good really

“这东西真好,This is really good stuff.”


Maeis         neix dheeng  baisias.

Sugarcane  this   sweet   very

“这甘蔗非常甜,This sugarcane (is) very sweet.”

B.  Adjectives as Adverbials[edit]

Most adjectives are placed before verb or adjective head words. Only a few adjectives, like “hleny” (好, good/so), and “reek” (坏, bad/not so), can be adverbials to modify adjective head words, e.g.,

reek           coem

bad/not so sharp

“不锋利,not so sharp”


Gas            neix  hleny       coem hos!

Long knife  this   good/so  sharp accent!

“这把刀好快啊!This knife is (so) sharp!”


Dais   fei    as,        baisdza!

Slow  walk  accent, old lady!

“慢走啊,老大娘,Slow(ly) walk, (lady/old woman).”


Meuu  dzuuns buuen  bhe!

You     quick     come   accent

“你快来吧,(You) quick(ly) come.”


If an adjective is doubled, it can be placed after the verb, e.g.,

Meuu  buuen dzuunsdzuuns  bhe!

You     come   quick   quick    accent

“你快快来吧,(You) come double quick.”

C.  Verbs as Adverbials[edit]

When verbs act as adverbials to modify the head word, the head word must be a verb, and the adverbial verbs are placed before that head word, e.g.,

Na         ngais rien.

He/she  cry      say

“她哭着说,She said (it while) crying.”


Meuu  dzok               dzueis  meshes?

You    steal/secretly  look     what

“你偷看什么?What are you secretly looking at?”


Na  oep  lax   zuuyunx.

He  like  eat  coconut

“他爱吃椰子,He likes to eat coconuts.”

D.   Nouns as Adverbials[edit]

When nouns act as adverbials to modify the head word, the head word must be a verb, and the adverbial nouns are placed before that head word, e.g.,

Neix  man cai   vuek

This  is       tree make

“这是木制的,This is made of wood.”


Meuu  ashaux     hei  hyos?

You     tomorrow  go  question accent

“你明天去吗?Are you going tomorrow?”

E.   Pronouns as Adverbials[edit]

When pronouns act as adverbials to modify the head word, the head word must be a verb, and the adverbial pronouns can either be placed before or after that head word, e.g.,

Na  dhongneix rien. = Na  rien  dhongneix.

He  like this       say = He  say   like this

“他这样说,He said (it )like this.”


Gong  neix  dhongras  vuek = Gong  neix  vuek dhongras

work  this   how          do    = work   this  do    how

“这活儿怎样做?How (is) this work done?”


Qiras  dhaens = dhaens qiras

When arrive    = arrive    when

“何时到?When (will he) arrive?”


However, when pronouns act as adverbials to modify a head word that is an adjective, the adverbial pronouns are only placed after that head word, e.g.,

Gom     neix bheeng      dhonghauux.

Region  this   wide/vast like that/so

“这地方那么宽,This region (is) so vast.”


Zuu  zuen         aeu  neix  hleny         dhonghauux.

One  classififer  man this  good/kind  like that/so

“这个人那么好,This man (is) so good.”


Zuu  dhanx       dhoei  neix daeus ras?

One  classififer  rope    this   long    how?

“这一条绳子有多长?How long (is) this rope?”

F.   Prepositional phrases as Adverbial[edit]

When a prepositional phrase, using the prepositions “ia” (被, by) or “dheuu” (被, by), act as adverbials, the prepositional phrase only modifies a head word that is a verb, and must be placed before that head word, e.g.,

Ia   ba    gaenys

by  dog   bite

“被狗咬,bit by a dog”


dheuu  na  taeix

by        him hit

“被他打,hit by him”


When a prepositional phrase, using the prepositions “tuuen” (从, by), “dhuus” (在, in/at), “ku” (对, to), “uengx” (和, and),or “nyuek” (和, and) act as adverbials, the prepositional phrase only modifies the head word that is a verb, and must be placed either before or after that head word, e.g.,

tuuen  max zuu  dhanx      guen kaen    hwous

From   that   one classifier  road   go up mountain

“从这一条路上山,by that road (one can) go up the mountain”


toek  tuuen deuu  cai

drop  from    on    tree

“从树上掉下来,drop from the tree”


dhuus  blongs           dzoeng  meuu = dzoeng meuu  dhuus  blongs

at         house/home  wait      you    = wait        you    at         house/home

“在家等你,(I’ll) wait for you at home.”


ku  na   rien = rien  ku  na

to   him  say = say  to  him

“对他说,say to him”


uengx  meuu  hei= hei  uengx  meuu

With     you     go = go  with      you

“同你去,(I’ll) go with you.”


meuu  doengs  nyuek      na. = meuu  nyuek      na   doengs.

You     play        with/and  him = You   with/and  him  play

“你和他玩,You play with him.”


Some prepositions, like “bhi” (比, than/compare), “dhuas” (过, than), “dhong” (同/像/如, same/be like), or “bhaen” (像, be like), have nouns as adverbials to modify the adjective head word, of which some are placed before that head word, others after, and still others either before or after, e.g.,

Before the adjective head word:

Meuu  bhi                   dhes  peek.

You      than/compare  me    tall

“你比我高,You (are) taller than me.”


After the adjective head word:

Meuu  peek  dhuas na.

You      tall     than   him

“你高过他,You (are) taller than him.”


Ba    long dhuas  mieux.

Dog  big    than    cat

“狗大过猫,A dog (is) bigger than a cat.”


Before or after the adjective head word:

hloek  bhaen laengs

deep   like/as sea

“像海一样深,as deep as the sea.”


enyx  dhong  guty

small like/as needle

“像针一样小,as small as a needle.”


Kai          neix bhaen  eps    ghweis. = Kai         neix ghweis  bhaen  eps.

Chicken  this   like/as  duck fat         = Chicken this   fat        as        duck

“这只鸡像鸭一样肥,This chicken (is) as fat as (a) duck.”


Sentence patterns and types[40][41][edit]

Sentence patterns and their basic rules[edit]

1.   Simple sentence[edit]

The simple sentence includes subject-predicate sentence, no subject sentence, one word sentence, e.g.,

A.   Subject-predicate sentences[edit]

Fas  fun  lo.

sky  rain  accent

“天要下雨了,It's going to rain.”


Na  hei bhe.

He go  accent

“他去了,He went.”


Enyxlauux  raeu   he.

Child             laugh  accent

“小孩笑了,(The) child(ren) laughed.”


The simple sentences above include two elements: subjects and predicates, however, other elements like objects, complements, or adverbials can be included, e.g.,

(subject + predicate + object)

Hou  lax tax.

I        eat  rice

“我吃饭,I eat rice.”


(subject + predicate + complement)

Na  qieus buuen  bhe.

He  bring   come  accent

“他拿来了,He brought (it with him).”


(subject + adverbial + predicate + complement)

Enyxlauux  bhaeis  fei     hluet  blongs.

Child          already  walk  into   house

“小孩走进屋子,(The) child(ren) walked into the house.”

B.  No subject sentences[edit]

This simple sentences look like inverted sentences, e.g.,

Tuut     dhoei   bhe.

Break   rope   accent

“断绳了,The rope (is) broken.”


Hloei   aeu      dhat.

Many  people  really/very

“人真多,(There are) so many people.”


Hlaeux  hlai bhe.

Die        fish accent

“鱼死了,The fish died.”

C.  One word sentence[edit]

Asras?

Who?

“谁?Who?”

Ahyo!

Oh my!

“哎哟!Oh my!”


A: “Meuu  kweis            da     kweis?”      B: “Kweis.

     You     be willing to  NEG be willing to        be willing to

A: ‘Are you willing (or) not willing?’ B: ‘(Yes, I am) willing.’

A: 你愿意不愿意?B:愿意

2.   Compound sentences[edit]

There are two kinds of compound sentences; one is a coordinate compound sentence, the other is a subordinate compound sentence, e.g.,

A.   Coordinate compound sentences[edit]

The linked clauses in a coordinate compound sentence are equivalent. There are three kinds of relationships between linked clauses: parallel, progressive, and optional.

a.   The parallel relationship


Usually, there is no need of conjunctions between clauses.

Hou  kweis hei  kuishuix,             na kweis  hei  ang.

I        will      go  have a meeting  he  will     go   field

“我要去开会,他要去山栏地,I'm going to a meeting, he's going to the field.”


Coem  hweek  hou  ngan  lax dhuas,

Fruit     banana  I      also   eat  auxiliary past tense

zuuyunx  hou ngan  lax  dhuas.

coconut   I       also  eat  auxiliary past tense

“香蕉我吃过,椰子我也吃过,I've eaten bananas, and I have also eaten coconuts.”


Na         hoen              vuek  veengs vuek  riens,

He/she know how to  do     shirt      do     skirt

hoen              vuek  ang         vuek  dax.

know how to  do     hilly field  do    plain field

“她能做衣服做裙子,能耕田种地,She can make shirts and skirts, (she also) can work (in) hilly (and) plain fields.”


b.   The progressive relationship

The conjunction words that express a progressive relationship between clauses are “loms” (又, still),“oms” (还, 却, yet),“ruus” (都, all), “koms” (连, even/also), and their similar phrases such as “dacaux…koms/uuloms…”(不但…而且…,not only… but also…), e.g.,

Fas  bhaeis  cop,  na  loms  da  beuu.

Sky  already  late  he   still    not come back

“天已经晚了,他还不回来,It was late, and he still (had) not come back.”


Fas  oms  da  dhenys,  na  bhaeis  hei  ang   he.

Sky   yet    not  bright,   he  already  go field  accent

“天尚未亮,他已经去田里了,It was not yet the break of dawn, and he had already gone to the field.”


Meuuda  man Moei,  fa    man Hlai, gha  ruus  man uxaeu   Dongxgok.

You          are    Han,  we  are    Li,    we   all      are    people China

“你们是汉族,我们是黎族,咱们都是中国人,You are Han, we are Li, we are all Chinese.”


Na  kueng             rien     tun                     Hlai,

He  know how to  speak language/word  Li

kueng             rien     koms        tun                     Moei.

know how to  speak  also/even language/word  Han

“他会说黎话,也会说汉话,He knows how to speak the Li language, also knows how to speak the Han language.”


hou  dacaux  dzueis  bhaeis,  uuloms   taeis  bhaeis.

I       not only  read    finished,  but also  write finished

“我不仅看完了,而且写完了,Not only did I finish reading, but I also finished writing.”


c.    The optional relationship

The conjunction words that express an optional relationship between clauses are “cuus”  (或, or), “cas”  (或, or), “casnus”  (或, or), “cuusnaus”  (或, or), and “dagoms” (或, or), e.g.,

Pashlaus     meuu buuen, cas pasghueng          meuu  buuen.

Old brother  your    come, or    younger brother  your   come

“你哥哥来,还是你弟弟来,(Either) your older brother (will) come, or your younger brother (will) come.”


Lax  man     cuusnaus  lax  tax?

Eat   potato   or             eat  rice

“吃白薯还是米饭?Do you eat potatoes or rice?”


Meuu  rien      ku  na,   dagoms  rien      ku  hou.

You     say/tell  to him,  or            say/tell  to  me

“你对他说,或者告诉我,You tell him, or tell me.”

B.  Subordinate compound sentences[edit]

The linked clauses in a coordinate compound sentence are not equivalent. There are three kinds of relationships between linked clauses: transitional, conditional, and causal.


a.   The transitional relationship

Usually, the first clause is the  subordinate clause, and the latter one is the major clause. The conjunction words that express a transitional relationship are “tom” (但是, but), “oms”  (却, but), and “dagoms”  (不然, otherwise), “tus” (但是, but), e.g.,

Uupans     hou hei  zok  na,   tom  na hei  qix.

Yesterday  I       go  to    him, but    he go   street

“昨天我到他家去,但是他已经上街去了,Yesterday I went to (find) him (at his house), but he had already hit the streets.”


Na   kweis vuek tun,      oms dhas zuugheidhang.

She  want   sing a song, but    fear    shame

“她想唱歌,又怕害羞,She wants to sing, but fears embarrassment.”


Kweis  o      goms  o        dhat, dagoms    beuu       blongs.

Want   learn  then   learn  well,   otherwise go back  home

“要学就真正地学,不然就回家去,(If you) want to learn, then learn (it) well, otherwise, go back home.”


b.   The conditional relationship

Usually, the first clause is the subordinate clause indicating the condition, and the latter one is the major clause expressing the consequence. The conjunction words that express a conditional relationship are “laeis” (如果, if), “dalunx” (无论, no matter what), e.g.,

Dalunx               na  rien dhongras, hou  ngan hei.

no matter what  he  say how,          I       also   go

“不管他怎样说,我都去,No matter what he says, I'll also go.”


Laeis  na  da  buuen, dhes  fan   hei gongx  na.

If         he  not come,  I        then go  find      him

“如果他不来,我就去找他,If he doesn't come, then I'll go find him.”


Laeis  zaux               tax,   hou  goms  lax.

If         have/there is  rice, I       then    eat

“如果有饭,我就吃,If there is rice, then I (will) eat.”


Laeis  na   euu,   meuu  goms  waeix ku  hou  bas.

If         he  agree, you     then    tell      to  me   accent

“如果他答应,你就告诉我吧,If he agrees, then (you) tell me.”


Sometimes, the conditional sentence does not need a conjunction word, e.g.,

Tuuen  kaux      vuek  gong,  nge   zaux  gan       zaux jien.

Out      strength  do    work,  must  have money  have  money

“努力工作,一定会有金钱,(If you) use strength to work, (you) will have money.”


c.    The causal relationship

Usually, the first clause is the major clause indicating the result, and the latter one is the subordinate clause expressing the cause. The conjunction words that express a causal relationship are “hans” (因为, because), “dagoms” (不然, otherwise), e.g.,


Fas fun  yous  hei,dagoms    ia            cok.

Sky  rain don’t  go  otherwise  gain/get  sickness

“天下雨了,别去,不然要得病,It's raining, don't go, otherwise (you’ll) get sick.”


Dhes  da hei,  hans        dhes cok  bhe.

I         not  go  because  I        sick accent

“我不去,因为我病了,I'm not going because I'm sick.”


Hou beuu           bat   dhoei, hans       tuut   bhaeis.

I       come back  take rope, because  break  totally

“我回来拿绳子,因为全断了,I came back to take a rope, because (my rope is) totally broken.”


Sometimes, the word “hans” also can be used in a conditional clause, e.g.,

Jieng,     hans                   hloei   ges            fa    ngan duuengx.

Sucess,  no matter what  much  price/cost  we also    give

“能成功的话,那么多少钱我们都给,(Achieve) sucess, no matter how much it costs.”


When the loan words “ienxuis…dosdzis”are used to present the cause-result relationship, the causal clause is placed before the result clause, e.g.,

Ienxuis    boux neix  fas  raenx, dosdzis  daenslieng aiszangs  peek.

Because  year   this sky  dry,      so          produce      not so      high

“因为今年天旱,所以产量不太高,Because this year it (is) dry, (so) the produce (is) not so much.”

C.   Compressed compound sentences[edit]

In view of idea expressed, the compressed sentence is a compound sentence; in view of construction, it is a simple sentence.

Dhes  ghais meuu  vuek  meshes goms  vuek  meshes.

I          tell     you     do     what       then   do     what

“我叫你做什么就做什么,Whatever I tell you to do, do (it).”


Hou kweis rien oms  dhas.

I        want   say  but   fear

“我想说又害怕,I want to speak but (I) fear (to say it).”


Na  faets    ngop  faets    hlenyvis.

He  more… think more… happy

“他越想越高兴,The more he thinks the more happy he is.”


Bou  neix luuengx  bhoux  luuengx ghweis.

Pig   this   more…  feed     more…   fat

“这只猪越喂越肥,The more this pig is fed the fatter it is.”


Na  lax       vuek  lax       dzuuns.

He  more… do    more… fast

“他越做越快,The more he works the faster he gets/becomes.”


Aeu  ceeng  buuen  ceeng    hloei.

He    more… come   more… many

“人越来越多,The people coming (are) more and more.”

Hlai Sentence Types and their basic rules[42][43][edit]

According to the function and mood, Hlai sentences can be classified as declarative sentences, interrogative sentences, imperative sentences, and exclamatory sentences.

1.   Declarative sentence[edit]

A.   Affirmative sentence[edit]

Hou  kweis  hei  ang.

I        will       go hilly field

“我要去山栏地,I will go to the hilly field.”


Neix  man  veengs   na.

This   is      shirt/top her/his

“这是他/她的衣服,This is her/his shirt/top.”


Sometimes, the linking verb is omitted, e.g.,

Neix  veengs     na.

This   shirt/top   her/his

“这是他/她的衣服,This (is) her/his shirt/top.”

B.  Negative sentence[edit]

Neix  ghwaix  veengs  na.

This   is not    shirt/top her/his

“这不是他/她的衣服,This is not her/his shirt.”


Na  da  buuen  zo.

He  not  come  accent

“他还没来呢,He has not come yet.”

2.   Interrogative sentence[edit]

A.   Using interrogative pronouns[edit]

There are several interrogative pronouns that are used: “uuras/asras” (谁, who?), “meshes” (什么, what?), “dhongras” (怎样, how?), “ras” (哪,如何, where? which? how?), “qiras” (何时, when?), and “hloeiras” (多少, How much/many?), e.g.,

Neix  veengs    asras?

This   shirt/top  who?

“这是谁的衣服,Whose shirt is this?”


Uuras  uengx hou  hei?

Who    with     me  go?

“谁跟我去?Who(will) go with me?”


Neix  man  meshes?

This   is      what?

“这是什么?What is this?”


Vuek  dhongras naus  dhiu?

Do     how           just    right?

“怎么样做才好?How should it be done, so that it will be done right?”


Meuu  hei zok            ras?

You     go   to/toward where?

“你去哪儿?Where are you heading?”


Na qiras buuen?

He when come?

“他何时来?When (will) he come?”


zaux   hloeiras      zuen        uucok?

Have  how many  classifier sick

“有几个病号?How many (people) are sick?”

B.  Using interrogative accent words[edit]

These questions require an answer: “Yes or no”.

Ghwaix  na   bas?

Is not     him  accent

“不是他吧?It is not him, right?”


Neix  guu          meuu  hos?

This   belong to  you    accent

“这是你的吗?Does this belong to you?”


Meuu  bhaeis  lax  tax   hixhos?

You     already  eat rice  accent

“你已经吃过饭了吗?Did you already eat (rice)?”

(There are several more words used in the interrogative mood, so please see the section on accented words.)


C.  Using negation words (“da”)

Meuu  kweis  hei  da?

You     will     go   NEG?

“你要去吗?Won’t you go?”


Meuu  kweis            da?

You     be willing to  NEG?

“你愿意吗?Aren’t you willing?”


Meuu  kweis  laeis  hisdhop  da?

You     want   see   movie    NEG?

“你要看电影吗?Don’t you want to see a movie?”


Gong  neix hleny  da?

Stuff    this  good  NEG?

“这东西好吗?Isn’t this stuff good?”


The conjunction word “cuus/cas” can be added before the negative words “da” to express a question, e.g.,

Meuu  qieng dheuu  cuus  da?

You     want    take    or      not?

“你想拿吗?Do you want to take (it) or not?”


Meuu  bhaeis  lax  cuus  da?

You     already  eat  or     not?

“你已经吃了吗?Have you already eaten or not?”


Veengs   neix hleny  cas  da?

shirt/top  this   good  or    not?

“这件衣服好吗?Is this shirt/top good or not?”

D.   Using conjunction words (“cuus/cas”)[edit]

The conjunction word “cuus/cas” can be added between two options to express a question, e.g.,

Meuu  dheuu cuus  ais?

You     want     or      don’t want?

“你要不要?Do you want (it) or not?”


Fa   caem                   cuus  bhiek?

We  carry with hands  or      carry on shoulders?

“我们抬还是扛?Should we carry (it) with (our) hands or on (our) shoulders?”


Dhat                      cas  tuas?

Genuine/real/true  or    false/fake?

“真的还是假的?Are you telling the truth, or did you make it up?”


Another related conjunction word “cuusnaus/casnus” can be added between two options to express a question, e.g.,

Na  hei  cuusnaus hou  hei?

He  go   or              I       go?

“他去还是我去?Will he go or should I go?”

3.   Imperative sentence[edit]

When a speaker demonstrates a request or a command, usually he will express it with an accent. When the subject is omitted, it can become a one word sentence, e.g.,

Buuen!

Come

“来!Come!”


Uuhaux     laus  zuucoeis     bas.

tomorrow pick  litchi (fruit)  accent

“明天摘荔枝吧!Tomorrow let’s (finish) pick(ing) litchi (=a kind of fruit)!”


Uengxtoengs  dzuuns buuen  res!

Everyone        quickly  come   accent

“大家快来吧!Everyone, come quickly!”

(There are several more words used in the imperative mood, so please see the section on accented words.)


When a speaker expresses a prohibition, usually the adverbial word “yous” (别, don’t) is used.

Yous   vuek!

Don’t  do

“别做!Quit doing that!”

4.   Exclamatory sentence[edit]

There are several words used in the exclamatory mood, like “ho”, “a”, “aei”, “aidzo”, “aiho”, “euu”, and “o”. These words strongly express the speaker’s feelings.

A.   An accented word in one word sentence[edit]

Euu! Hauux bhe!

Yes! That is (it)!

“嗯!是!Yes! That’s it!”


Aei!        Dhongras  vuek naus        hleny?

Oh my!  How           do    just/then  good

“哎哟!怎么做才好?Oh my! What’s a good way to do this?”

B.  An accented word follows one word or one phrase[edit]

Cok   ho!

Pain  accent

“疼啊!Ouch!”


Hleny      hloei  ho!

good/so  many  accent

“好多啊!So many!”

C.  An accented word at the end of a sentence[edit]

Aidzo!   Keuuhwoek ho!

Oh my!  Poor            accent

“哎哟!可惜啊!Oh (my)! Poor (guy)!”


Tau  bhaeis  poens  a!

Pot  already  break  accent

“锅已经破了!The pot broke!”


Bheuucai   neix hleny  lax  ho!

Vegetable  this   good eat  accent

“这菜好吃啊!This vegetable (=dish) (is) good to eat (=delicious)!”


Noms  neix ghan  a!

Water  this   cold  accent

“这水凉啊!This water is cold!”

(There are several more words used in the exclamatory mood, so please see the section on accented words.)

Influence of Chinese grammar[44][45][edit]

Due to the frequent contacts made between the Li (黎族) and the Han (汉族) over a relatively lengthy stretch of time, the Hlai language has been influenced by the Chinese language and its grammar. As previously mentioned, the Hlai counting system for dates, ordinal numbers, and measurements have been influenced by Chinese. In this chapter, the Chinese influence in Hlai's word order of attribute phrases, verb-object-complement phrases, and interrogative sentences is discussed.

Attribute phrases[edit]

Nouns act as head words, and the attribute word is a number. Natively, the number should be placed before the head word. But, due to the Chinese influence, the number can be placed after the head word, e.g.,

Original order Influenced order
fus     lang  laty

three  CLF  boar

“三只野猪,three boars”

laty    fus     lang

boar  three  CLF

“野猪三只,three boars”

zuu  hom  coem

one  CLF   fruit

“一个果子,one fruit”

coem zuu  hom

fruit    one  CLF

“果子一个,one fruit”

hlaus  dhanx  roenx

two     CLF     bamboo

“两条竹子,two bamboo”

roenx      hlaus  dhanx

bamboo  two    CLF

“竹子两条,two bamboo”

When nouns act as head words, and the attribute words are demonstrative pronouns and numbers, the number is placed before the head word and the demonstrative pronoun after the head word. But, due to Chinese influence, the word order has become more like the word order in Chinese, e.g.,

Original order Influenced order
zuu  hom  ngaen  neix

one  CLF  pillow   DEM

“这一个枕头,this pillow”

neix  zuu  hom  ngaen

DEM one  CLF  pillow

“这一个枕头,this pillow”

dom  fans  veengs  hauux

six     CLF  shirt       DEM

“那六件衣服,these six shirts”

hauux dom  fans  veengs

DEM   six     CLF  shirt

“那六件衣服,these six shirts”

tou      kuuengx  zuuyunx  max

seven  CLF         coconut  DEM

“那七棵椰子树,those seven coconut tree”

max   tou      kuuengx  zuuyunx

DEM  seven  CLF         coconut

“那七棵椰子树,those seven coconut tree”

When two nouns are placed together as an attribute phrase, the front noun is the head word, and the back one the attribute word. However, due to Chinese influence, the word order can be changed, but only when applied to loan word attribute phrases, e.g.,

Original order Influenced order
dengs      Haeisnaems

province  Hainan

“海南省,Hainan province”

Haeisnaems  dengs

Hainan           province

“海南省,Hainan province”

gwaeis  Lokdhongs

county  Ledong

“乐东县,Ledong county”

Lokdhongs  gwaeis

Ledong        county

“乐东县,Ledong county”

dhiens      Bhausdzius

township  Baoyou

“抱由镇,Baoyou township”

Bhausdzius  dhiens

Baoyou         township

“抱由镇,Baoyou township”

Another kind of attribute phrase is where the noun is the head word and the adjective is the attribute word. When the words in the phrase are all loan words, the word order follows the Chinese one, e.g., dienx  Dongxgok

new    China

“新中国,new China”


dienx  gun

new   skirt

“新裙子,new skirt”


dhuax  giuscex

big      savior

“大救星,great savior”


kuis    dhuaxhuix

open  conference

“开会,to hold a conference”


However, when the words in the phrase are not all loanwords, the adjective is placed after the noun, e.g.,

Dongxgok  baen

China         new

“新中国,new China”


neix          man  gun  baen.

DEM.this  is      skirt new

“这是新裙子,This is a new skirt.”


giuscex  long

savior    big

“大救星,great savior”

Verb-object-complement phrases[edit]

When verbs act as head words, the word order is verb-object-complement. But, due to Chinese influence, the word order, verb-complement-object has also been adopted, e.g.,

Original order Influenced order
lax  tax   bhaeis

eat  rice  finished

“吃完饭,finished eating”

lax   bhaeis    tax

eat   finished  rice

“吃完饭,finished eating”

vuek  gong  bhaeis

do     work   finished

“做完工,finished working”

vuek  bhaeis   gong

do     finished  work

“做完工,finished working”

lax  bhiengx    bhaeis

eat  rice wine  finished

“吃完酒,finished drinking”

lax  bhaeis    bhiengx

eat  finished  rice wine

“吃完酒,finished drinking”

Interrogative sentences[edit]

The native ways to denote a question in the Hlai language are using interrogative pronouns, interrogative accents, or placing the negation word da at the end of a sentence. However, due to Chinese influence, a new word order has appeared, which is, verb (head word) + negation + verb, e.g.,

Meuu  hei da      hei?

You     go   NEG go

“你去不去?Are you going?”

The possessive auxiliary word gaeis[edit]

The native possessive auxiliary word in Hlai is guu. In the Chinese language, the possessive auxiliary word is gaeis, and both its usage and function have been imputed into the Hlai language, e.g.,

Bhakgengs gaeis           Ihwashueis

Beijing        AUX.POSS  the name of emperor’s Summer Palace

“北京的颐和园,Beijing’s Summer Palace”


Haeisnaems gaeis            Lokdhongs  gwaeis

Hainan          AUX.POSS  Ledong        township

“海南的乐东县,Hainan’s Ledong township”


gaeusdhom  gaeis           cahwan

morning       AUX.POSS  sun

“早晨的太阳,the morning’s sun”


References[edit]

  1. Ouyang Jueya 欧阳觉亚 & Zheng Yiqing 郑贻青 (1983). Liyu diaocha yanjiu 黎语调查研究. Beijing: Zhongguo Shehui Kexue Chubanshe 中国社会科学出版社. p. 4. Search this book on
  2. Yuanzhongshu 苑中树 (1994). Outline of Hlai language Grammar 黎语语法纲要. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 56–57. ISBN 7810018922. Search this book on
  3. Wenmingying 文明英 & Wenjing 文京 (2006). LIYU JICHU JIAOCHENG 黎语基础教程. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 91–92. ISBN 9787811080018. Search this book on
  4. Yuanzhongshu 苑中树 (1994). Outline of Hlai language Grammar 黎语语法纲要. beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 58–61. ISBN 7810018922. Search this book on
  5. Wenmingying 文明英 & Wenjing 文京 (2009). LIYU CHANGPIAN HUAYU CAILIAOJI 黎语长篇话语材料集. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. p. 20. ISBN 9787811086980. Search this book on
  6. Wenmingying 文明英 & Wenjing 文京 (2006). LIYU JICHU JIAOCHENG 黎语基础教程. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 91–92. ISBN 9787811080018. Search this book on
  7. Yuanzhongshu 苑中树 (1994). Outline of Hlai language Grammar 黎语语法纲要. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 61–62. ISBN 7810018922. Search this book on
  8. Wenmingying 文明英 & Wenjing 文京 (2006). LIYU JICHU JIAOCHENG 黎语基础教程. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 96–99. ISBN 9787811080018. Search this book on
  9. Yuanzhongshu 苑中树 (1994). Outline of Hlai language Grammar 黎语语法纲要. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 62–77. ISBN 7810018922. Search this book on
  10. Wenmingying 文明英 & Wenjing 文京 (2006). LIYU JICHU JIAOCHENG 黎语基础教程. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 96–99. ISBN 9787811080018. Search this book on
  11. Yuanzhongshu 苑中树 (1994). Outline of Hlai language Grammar 黎语语法纲要. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 70–71. ISBN 7810018922. Search this book on
  12. 12.0 12.1 Wenmingying 文明英 & Wenjing 文京 (2006). LIYU JICHU JIAOCHENG 黎语基础教程. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. p. 103. ISBN 9787811080018. Search this book on
  13. Yuanzhongshu 苑中树 (1994). Outline of Hlai language Grammar 黎语语法纲要. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 71–77. ISBN 7810018922. Search this book on
  14. Wenmingying 文明英 & Wenjing 文京 (2009). LIYU CHANGPIAN HUAYU CAILIAOJI 黎语长篇话语材料集. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. p. 20. ISBN 9787811086980. Search this book on
  15. Yuanzhongshu 苑中树 (1994). Outline of Hlai language Grammar 黎语语法纲要. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 77–87. ISBN 7810018922. Search this book on
  16. Wenmingying 文明英 & Wenjing 文京 (2006). LIYU JICHU JIAOCHENG 黎语基础教程. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 107–09. ISBN 9787811080018. Search this book on
  17. Yuanzhongshu 苑中树 (1994). Outline of Hlai language Grammar 黎语语法纲要. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 87–90. ISBN 7810018922. Search this book on
  18. Ouyang Jueya 欧阳觉亚 Zheng Yiqing 郑贻青 (1992). Hlai Han Dictionary 黎汉词典. Chengdu, Sichuan: Sichuan Ethnic Publishing Press. ISBN 7540903023. Search this book on
  19. 19.0 19.1 Wenmingying 文明英 & Wenjing 文京 (2006). LIYU JICHU JIAOCHENG 黎语基础教程. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 114–15. ISBN 9787811080018. Search this book on
  20. Yuanzhongshu 苑中树 (1994). Outline of Hlai language Grammar 黎语语法纲要. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 88–90. ISBN 7810018922. Search this book on
  21. Yuanzhongshu 苑中树 (1994). Outline of Hlai language Grammar 黎语语法纲要. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 90–97. ISBN 7810018922. Search this book on
  22. Wenmingying 文明英 & Wenjing 文京 (2006). LIYU JICHU JIAOCHENG 黎语基础教程. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 120–22. ISBN 9787811080018. Search this book on
  23. Wenmingying 文明英 Wenjing 文京 (2006). Liyu JIchu Jiaocheng 黎语基础教程. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 252–54. ISBN 9787811080018. Search this book on
  24. Yuanzhongshu 苑中树 (1994). Outline of Hlai language Grammar 黎语语法纲要. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 97–101. ISBN 7810018922. Search this book on
  25. Wenmingying 文明英 & Wenjing 文京 (2006). LIYU JICHU JIAOCHENG 黎语基础教程. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 129–31. ISBN 9787811080018. Search this book on
  26. Yuanzhongshu 苑中树 (1994). Outline of Hlai language Grammar 黎语语法纲要. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 101–08. ISBN 7810018922. Search this book on
  27. Wenmingying 文明英 & Wenjing 文京 (2006). LIYU JICHU JIAOCHENG 黎语基础教程. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 144–45. ISBN 9787811080018. Search this book on
  28. Yuanzhongshu 苑中树 (1994). Outline of Hlai language Grammar 黎语语法纲要. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 108–10. ISBN 7810018922. Search this book on
  29. Wenmingying 文明英 & Wenjing 文京 (2006). LIYU JICHU JIAOCHENG 黎语基础教程. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 137–39. ISBN 9787811080018. Search this book on
  30. Yuanzhongshu 苑中树 (1994). Outline of Hlai language Grammar 黎语语法纲要. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 110–13. ISBN 7810018922. Search this book on
  31. Wenmingying 文明英 & Wenjing 文京 (2006). LIYU JICHU JIAOCHENG 黎语基础教程. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 151–52. ISBN 9787811080018. Search this book on
  32. Yuanzhongshu 苑中树 (1994). Outline of Hlai language Grammar 黎语语法纲要. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 113–19. ISBN 7810018922. Search this book on
  33. Wenmingying 文明英 & Wenjing 文京 (2006). LIYU JICHU JIAOCHENG 黎语基础教程. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 158–60. ISBN 9787811080018. Search this book on
  34. Yuanzhongshu 苑中树 (1994). Outline of Hlai language Grammar 黎语语法纲要. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. p. 120. ISBN 7810018922. Search this book on
  35. Wenmingying 文明英 & Wenjing 文京 (2006). LIYU JICHU JIAOCHENG 黎语基础教程. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 165–66. ISBN 9787811080018. Search this book on
  36. Yuanzhongshu 苑中树 (1994). Outline of Hlai language Grammar 黎语语法纲要. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 121–130. ISBN 7810018922. Search this book on
  37. Wenmingying 文明英 & Wenjing 文京 (2009). LIYU CHANGPIAN HUAYU CAILIAOJI 黎语长篇话语材料集. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 22–30. ISBN 9787811086980. Search this book on
  38. Yuanzhongshu 苑中树 (1994). Outline of Hlai language Grammar 黎语语法纲要. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 132–151. ISBN 7810018922. Search this book on
  39. Wenmingying 文明英 & Wenjing 文京 (2009). LIYU CHANGPIAN HUAYU CAILIAOJI 黎语长篇话语材料集. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 31–40. ISBN 9787811086980. Search this book on
  40. Yuanzhongshu 苑中树 (1994). Outline of Hlai language Grammar 黎语语法纲要. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 152–57. ISBN 7810018922. Search this book on
  41. Wenmingying 文明英 & Wenjing 文京 (2009). LIYU CHANGPIAN HUAYU CAILIAOJI 黎语长篇话语材料集. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 41–44. ISBN 9787811086980. Search this book on
  42. Yuanzhongshu 苑中树 (1994). Outline of Hlai language Grammar 黎语语法纲要. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 158–61. ISBN 7810018922. Search this book on
  43. Wenmingying 文明英 & Wenjing 文京 (2009). LIYU CHANGPIAN HUAYU CAILIAOJI 黎语长篇话语材料集. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 44–47. ISBN 9787811086980. Search this book on
  44. Yuanzhongshu 苑中树 (1994). Outline of Hlai language Grammar 黎语语法纲要. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 180–185. ISBN 7810018922. Search this book on
  45. Wenmingying 文明英 & Wenjing 文京 (2009). LIYU CHANGPIAN HUAYU CAILIAOJI 黎语长篇话语材料集. Beijing 北京: Central University for Nationalities Press 中央民族大学出版社. pp. 47–51. ISBN 9787811086980. Search this book on


This article "Has Hlai grammar" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:Has Hlai grammar. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.

Page kept on Wikipedia This page exists already on Wikipedia.