Welcome to EverybodyWiki 😃 ! Nuvola apps kgpg.png Log in or ➕👤 create an account to improve, watchlist or create an article like a 🏭 company page or a 👨👩 bio (yours ?)...


From EverybodyWiki Bios & Wiki

Lopado­temacho­selacho­galeo­kranio­leipsano­drim­hypo­trimmato­silphio­karabo­melito­katakechy­meno­kichl­epi­kossypho­phatto­perister­alektryon­opte­kephallio­kigklo­peleio­lagoio­siraio­baphe­tragano­pterygon is a fictional dish mentioned in Aristophanes' comedy Assemblywomen.[1]

It is a transliteration of the Ancient Greek word λοπαδο­τεμαχο­σελαχο­γαλεο­κρανιο­λειψανο­δριμ­υπο­τριμματο­σιλφιο­καραβο­μελιτο­κατακεχυ­μενο­κιχλ­επι­κοσσυφο­φαττο­περιστερ­αλεκτρυον­οπτο­κεφαλλιο­κιγκλο­πελειο­λαγῳο­σιραιο­βαφη­τραγανο­πτερύγων. In one dictionary, it is defined as a "name of a dish compounded of all kinds of dainties, fish, flesh, fowl, and sauces."[2]

It is the longest Greek word. The Greek word has 183 letters and 78 syllables. The transliteration has 183 Latin characters. It is the longest word ever to appear in literature according to the Guinness World Records (1990).[3]

Variant forms[edit]

The form of the word quoted here is in fact the one listed in LSJ (1940) and quoted therein as having been amended by August Meineke;[2] in contrast to this, F.W. Hall and W.M. Geldart's 1907 edition of Aristophanis Comoediae (used in the Assemblywomen story) reads (differences in bold):


The dish was a fricassée, with at least 16 sweet and sour ingredients, including the following:[3]

  • fish slices
  • fish of the elasmobranchii subclass (a shark or ray)
  • rotted dogfish or small shark's head
  • generally sharp-tasting dish of several ingredients grated and pounded together
  • silphion "laserwort", apparently a kind of giant fennel
  • a kind of crab, shrimp, or crayfish
  • honey poured down
  • wrasse (or thrush)
  • a kind of sea fish or blackbird as topping
  • wood pigeon
  • domestic pigeon
  • rooster
  • roasted head of dabchick
  • hare, which could be a kind of bird or a kind of sea hare
  • new wine boiled down
  • wing and/or fin


The term is used in the ultimate chorus of the play when Blepyrus (and the audience) are summoned to the first feast laid on by the new system.

[1167] And you others, let your light steps too keep time.
[1168] Very soon we'll be eating
[1170] lepado­temacho­selacho­galeo­kranio­leipsano­drim­ypo­trimmato­silphio­karabo­melito­katakechy­meno­kichl­epi­kossypho­phatto­perister­alektryon­opte­kephalio­kigklo­peleio­lagoio­siraio­baphe­tragano­pterygon. [sic]
[1175] Come, quickly, seize hold of a plate, snatch up a cup, and let's run to secure a place at table. The rest will have their jaws at work by this time.

— translation ed. Eugene O'Neill, 1938[1]

English translations[edit]

In English prose translation by Leo Strauss (1966), this Greek word is rendered as "oysters-saltfish-skate-sharks'-heads-left-over-vinegar-dressing-laserpitium-leek-with-honey-sauce-thrush-blackbird-pigeon-dove-roast-cock's-brains-wagtail-cushat-hare-stewed-in-new-wine-gristle-of-veal-pullet's-wings".[5]

English verse translation by Benjamin Bickley Rogers (1902) follows the original meter and the original way of composition:


Older English verse translation by Rev. Rowland Smith (1833) breaks the original word into several verses:

Limpets, oysters, salt fish,
And a skate too a dish,
Lampreys, with the remains
Of sharp sauce and birds' brains,
With honey so luscious,
Plump blackbirds and thrushes,
Cocks' combs and ring doves,
Which each epicure loves,
Also wood-pigeons blue,
With juicy snipes too,
And to close all, O rare!
The wings of jugged hare![7]

See also[edit]

Other articles of the topic Food : eat-the-world, Kreplach, Edouard Cointreau, Dunkin' Donuts Israel (דאנקן דונאטס), Kraków gingerbread, Caternow, Firestorm Cafe & Books
Some use of "" in your query was not closed by a matching "".Some use of "" in your query was not closed by a matching "".

  • Longest word in English


  1. 1.0 1.1 "Aristophanes, Ecclesiazusae (ed. Eugene O'Neill, Jr.), line 1163". Perseus.tufts.edu. Retrieved 2011-01-27.
  2. 2.0 2.1 λοπαδο­τεμαχο­σελαχο­γαλεο­κρανιο­λειψανο­δριμ­υποτριμματο­σιλφιο­καραβο­μελιτο­κατακεχυμενο­κιχλεπικοσσυφο­φαττο­περιστερ­αλεκτρυον­οπτοκεφαλλιο­κιγκλο­πελειο­λαγῳο­σιραιο­βαφη­τραγανο­πτερύγων. Liddell, Henry George; Scott, Robert; A Greek–English Lexicon at the Perseus Project.
  3. 3.0 3.1 Guinness Book of World Records, 1990 ed, pg. 129 ISBN 0-8069-5790-5 Search this book on Amazon.com Logo.png.
  4. Aristophanes (1907). "1169–1175". Aristophanis Comoediae. 2 (F.W. Hall and W.M. Geldart ed.). Oxford: Clarendon Press. Search this book on Amazon.com Logo.png
  5. "Leo Strauss: On Aristophanes' Ecclesiazusae, & translation [1966]". Retrieved 2013-03-20.
  6. "The Ecclesiazusae of Aristophanes". Retrieved 2013-03-20.
  7. Rev. Rowland Smith (1833). The Ecclesiazusae, or Female Parliament. Oxford. Search this book on Amazon.com Logo.png

This article "Lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphiokarabomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:Lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphiokarabomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.