You can edit almost every page by Creating an account. Otherwise, see the FAQ.

Quran translations into Urdu

From EverybodyWiki Bios & Wiki




Script error: No such module "Draft topics". Script error: No such module "AfC topic".


The first translation of The Holy Quran which was not in pure Urdu, but in a language created by the combination of Arabic and Persian, is that of Qazi Muhammad Moazzam Sambhali, which he wrote AH 1131 (1718/1719 CE). After that, there is a translation of the same style in AH 1150 (1737/1738 CE) whose translator is unknown. These two translations could not be translated. Only manuscripts of them exist.[1][2][3]

A translation and commentary Tafseer Murtazvi, Ghulam Murtaza Faizabadi 1194 AH , who have the manuscripts of this commentary (Library of the Institute of Hindustan, History of Literature, 1240 AH), (Central Library of Hyderabad, 1252 AH), (Institute of Urdu Literature, Hyderabad, 1200 AH), (Salark Library of Jang Hyderabad, 1270 AH, Maulana Azad Library and Punjab University, Lahore, 1200 AH), (Katabkhana Khas Karachi, 1259 AH) etc. are preserved.[4] Similarly, "Tawzih Al-Majid fi Tankeeh Kalam Allah Al-Majid" Syed Ali Mujtahid bin Syed Dildar Ali Naqvi known as Ghafraan Moab 1259 AH, Bombay Mataba Haidari 1253 AH. (The first complete written translation and commentary of a Shia scholar in Urdu language) is also among the ancient interpretations.[5]

By centuries[edit]

19th Century[edit]

AH 1245 (1829/1830 CE)، Abdullah Syed AH 1254 (1838/1839 CE) typed translation is available in Institute of Literature Urdu Hyderabad Deccan, this translation consists of 850 pages.[6]

AH 1252 (1836/1837 CE) was published in 4 volumes by Hydari Press, Bombay under the name of 'Tawzih Majeed Mein Tanqih Kalam Allah Al Hameed'’توضیح مجید میں تنقیح کلام اللہ الحمید‘.[6]

AH 1253 (1837/1838 CE) is available in Sarkar Aali, Hyderabad Deccan of Kokab Dari (کوکب دری).[6]

AH 1253 (1837/1838 CE) is available in Sarkar Aali, Hyderabad Deccan of Kokab Dari’’ کوکب دری‘‘.[6]

AH 1256 (1840/1841 CE), this translation was published with the benefit of Shah Abdul Qadir's 'Elucidation of the Qur'an' in an ancient printing press of Calcutta called Islami Press. This first edition was published in 2 volumes in AH 1254 (1838/1839 CE) and AH 1256 (1840/1841 CE) respectively.[6]

AH 1260 (1844/1845 CE)translation and interpretation of the Holy Qur'an with Khatam Al-Sahaif translator Mian Mahmood Al Hasan is in the possession of Lyalpur district.[6]

AH 1268 (1851/1852 CE) was published under the name of 'Tafseer Rahmani' ’تفسیر رحمانی ‘by Mujtbai Press Delhi. It is spread over 848 pages. Annotated Quran by Shah Abdul Qadir Dehlvi is given on its margin. There is a copy of it in Bait Al-Qur'an Lahore.[6]

AH 1277 (1860/1861 CE). After his death, his sons Mufti Muhammad Saeed (islamic scholar) and Mufti Mahmood tried to complete it, but both of them could not complete it due to their death. . After him, his grandson Maulana Nasiruddin completed it. It is as if the translation and interpretation of Faiz Al Kareem is the result of the hard work of three Pashtuns and four scholars.[6]

AH 1283 (1866/1867 CE) . The translation of Surah Al-Nas from Surah Al-Nas was completed by his disciple Maulvi Abdul Qadir. Published in 1866 at Nizami Press, Kanpur.[6]

AH 1283 (1866/1867 CE)) published the Urdu translation of the Qur'an in Agra under the name of 'Jamail Sharif Martsara Urdu'. This is actually a translation of Tafsir Jalalin from Arabic to Urdu.[6]

AH 1284 (1867/1868 CE)]]) with a commentary was published under the name of 'Hadayq al-Bayan fi Ma'arif al-Qur'an' by Muttaba Farooqi, Delhi.[6]

AH 1290 (1873/1874 CE)) is available in the British Museum Library, London. This translation consists of six hundred and forty four pages.[6]

AH 1293 (1876/1877 CE) was continued till 1832 in the context of 'Tafseer Raufi'. Another name of this commentary is 'Tafseer Mujadadi'.[6]

AH 1293 (1876/1877 CE). This translation and commentary was published by Murtazvi Press, Delhi. Its full name is Maaal al-Asrar fi Makashafat al-Akhbar known as Tafseer Hazrat Shahi.[6]

AH 1296 (1878/1879 CE). It consisted of two volumes. This translation was published in Lucknow under the name of 'Tafseer Qadri'.[6]

AH 1299 (1881/1882 CE). This translation was done by taking the help of Shah Abdul Qadir Dehlavi's translation of the Quran. This translation was written without the Arabic text at the request of Sardar Jagjot Singh, nephew of Raja Ranjit Singh. The picture of the translator, which is Hindu, is printed on the first page. This Dharma Book was published from Ludhiana.[6]

AH 1302 (1884/1885 CE)under the title of 'Jawahir al-Samdiya' by Mutaba Farooqi, Delhi. It has been compiled according to the subjects of all the surahs. This period is also a short commentary consisting of one hundred and seventy-five (275) pages.[6]

AH 1303 (1885/1886 CE)and there is also a thick commentary. Which is known as 'Tafseer Akbar Azam'. The translation is smooth and effective.[6]

AH 1313 (1895/1896 CE). This translation and commentary was published under the name of 'Tanweer al-Bayan' by Muttaba Ejaz Muhammad Y Agra.[6]

AH 1304 (1886/1887 CE). This is done in the name of Kashif-ul-Naam. Published under the Indian Academy at Allahabad.[6]

AH 1304 (1886/1887 CE). Maulvi Sahib's Tafsir 'Tafsir Qadri' is a translation of Tafsir Hussaini. Its first edition was published in Lucknow in 1300 AH corresponding to 1882. And the second edition was published in Lucknow's Noel Kishore Press in 1304 AH i.e. 1886.[6]

AH 1303 (1885/1886 CE) by Mabusut Hawashi. It was printed at Haji Muhammad Quli Khan Kanpuri Press, Lucknow. The first translation without the text was done in Pak Whind by a Shia scholar. Al-Abidin's translation was published in 1887 according to 1304 AH.[6]

AH 1305 (1887/1888 CE) under the name of 'Ghayat al-Rahan'. It consists of two volumes. The first edition was printed in Moradabad, Amardh, and the second edition was printed in Amrud Mai by Math Press.[6]

AH 1305 (1887/1888 CE).[6]

  • In

AH 1307 (1889/1890 CE), Abu Muhammad Ibrahim bin Al-Hakim Abd al-Ali Arvi translated the Qur'an as 'Tafsir Khalili'.

AH 1307 (1889/1890 CE). This commentary was published under the name of 'Imadat al-Bayan' by Muttaba Yousufi of Delhi. It consists of 1674 pages.[6]

  • [[1310|link=y}}. It was published in Asadi Press Ghor Khapur. Ehsanullah Muhammad Abbas is a well-known Urdu writer.[6]

AH 1310 (1892/1893 CE) by Mufid Aam Press Sialkot.[6]

  • Revend Dr. Imamuddin Amar Tasri's translation was printed in Allahabad Press Christian Mission in

AH 1312 (1894/1895 CE). The name of the translator and the press give an idea of what the translation is. It is a propaganda from Christianity.[6]

AH 1312 (1894/1895 CE).[6]

AH 1313 (1895/1896 CE) under the name of Tafsir Akbar Azam. Its second edition consists of nine volumes. Which was printed in Lucknow by Noel Kishore Press. The translation is smooth and effective.[6]

AH 1313 (1895/1896 CE). This translation, including Hawashi, continued to be published by Amr Tasar's Chashma Noor Press under the name Sanai.[6]

AH 1313 (1895/1896 CE) under the name of 'Tanweer Al Bayan' by Mutaba Ejaz Muhammadi Agra.[6]

AH 1315 (1897/1898 CE). This translation was printed in Mutaba Farooqi. In the letter, the name of the commentary has been given as 'Hadith al-Tafaseer'.[6]

AH 1315 (1897/1898 CE). It is a translation of Tafsir Abbasi with the addition of some modern articles. It has Shah Abd al-Qadir's translation and Hasani commentary in the margin. It was printed at Anwari Press, Agra.[6]

20th Century[edit]

AH 1359 (1940/1941 CE)) wrote Tafsir al-Qur'an with translation, which was published by Azizi Press, Trawari, Karnal in AH 1319 (1901/1902 CE). A copy of this print is in the British Library.[6]

AH 1320 (1902/1903 CE).[6]

  • Syed Ameer Ali Malih Abadi (died 17.1918 corresponding to 1332 AH) performed this service under the title of Muwahibur Rahman with translation in

AH 1320 (1902/1903 CE). This translation was published by Nav Laksho Press, Lucknow. It consists of eight thousand five hundred pages in thirty volumes.[6]

AH 1320 (1902/1903 CE). The translation was revised by Syed Muhammad Haroon Zangipuri. Published by Imamiya Library of Ubi.[6]

AH 1320 (1902/1903 CE), which is known as 'Tafsir Qadri'. Published by Shamsul Islam Press, Hyderabad Deccan.[6]

AH 1321 (1903/1904 CE), which was published from Delhi.[6]

  • In

AH 1323 (1905/1906 CE), the translation and commentary of Jalalin by Jalaluddin Mahali and Jalaluddin Suyuti, whose translator is Muhammad Abu Zar Subhanli, was published by Ejaz Mohammadi Press in Agra.[6]

AH 1332 (1913/1914 CE), which was published by Mutaba Ejaz Mohammadi, Agra.[6]

  • The translation of Maulana Waheed al-Zaman was published in 1905 according to 1323 AH under the name of Tafsir wa Haidari with Translation of the Qur'an. A copy of it was printed by Gilani Press Lahore in

AH 1321 (1903/1904 CE).[6]

AH 1324 (1906/1907 CE) by Curzon Press Dehlvi, the pages are nine hundred and twelve (912). A copy of this print is in Bait Al-Qur'an Lahore.[6]

AH 1324 (1906/1907 CE) under the name of 'Hamail al-Tafseer'.[6]

AH 1325 (1907/1908 CE), which was published by Ahl al-Hadith. It should be clear that this was a complete translation. Partial translations and commentaries of the translator have been published earlier.[6]

AH 1374 (1954/1955 CE)), published by Faiz Bakhsh Agency, Ferozepur. There are four hundred and eighty-seven (387) pages.[6]

AH 1325 (1907/1908 CE), published by No Laksho Press, Lucknow.[6]

AH 1326 (1908/1909 CE), which was published by Rafah Aam Press Lahore.[6]

  • Abdullah Chakdalvi's translation was printed in Hindustan Steam Press, Lahore in

AH 1326 (1908/1909 CE).[6]

AH 1327 (1909/1910 CE) AH with commentary, which was published under the name of Ahsan al-Tafaseer. Afzal-ul-Matab was published in seven volumes from Delhi.[6]

AH 1328 (1909/1910 CE), this translation of the first Caliph continued to be printed in installments in the newspaper 'Badr'. It was published in book form by an Ahmadi from Meerut by the charitable Islam Press, Agra.[6]

AH 1328 (1909/1910 CE) in Khaira Salam Press of Agra. It is written based on Maulana's teaching from Quran.[6]

AH 1329 (1910/1911 CE) with marginalia which was published by Mataba Ethna Ashri, Delhi.[6]

AH 1329 (1910/1911 CE), which was published as Kanz-ul-Aiman by Muttaba Naimi Ahl al-Sunnah (Moradabad).[6]

AH 1329 (1910/1911 CE), which was published by Ahl Sunnat Moradabad under the name of 'Izat al-Bayan'.[6]

AH 1330 (1911/1912 CE), which was printed in the supplement of Risala Tafseer al-Islam, Risala Tafsir al-Qur'an and Eury of Religions from 1906 to 1912. The author could not be found.[6]

AH 1330 (1911/1912 CE). This translation was published in Ahlus Sunnat Baraq Press, Moradabad. It has been given the name of Khusaman al-Irfan.[6]

AH 1333 (1914/1915 CE) which was published in eight volumes by Hamidiya Steam Press, Lahore. Total pages are three thousand seven hundred and forty. This commentary contains the Urdu translation of Tafsir al-Manar by Allama Rashid Raza Masri. However, the translation of the Qur'an is by Muhammad, God willing. A copy of this print is available in Bait-ul-Qur'an Lahore, a library in the Institute of Islamic Research (Islamabad) and a copy in the British Library.[6]

AH 1334 (1915/1916 CE) under the name of Tafsir Bayan Llanas in seven volumes. It was printed by the Amritsar office of 'Ummat Muslima'.[6]

AH 1335 (1916/1917 CE). A copy of this print is available in Asafia Sarkar Ali Library.[6]

AH 1337 (1918/1919 CE), which was published by Islamia Steam Press Lahore. Syed Muhammad Sarwar Shah, Hafiz Roshan Ali and other Ahmad scholars also participated in its preparation. The thickness is 704 pages.[6]

AH 1338 (1919/1920 CE), which was printed from Lahore. Total pages are seven hundred and thirty two. The second Urdu translation is by Maulana Wahid-ul-Zaman Khan. It has detailed commentary notes by Abu al-Qasim Muhammad Abd al-Falahi on its margins.[6]

AH 1339 (1920/1921 CE), published by Maqbool Press Dehlavi. Contains nine hundred and sixty six pages. This translation was done on the emma of Nawab Hamid Ali Khan Rampuri.[6]

AH 1340 (1921/1922 CE), which was published under the name of Kitab Al Huda. His case was written under the name of 'Kashaf Al Huda'.[6]

AH 1341 (1922/1923 CE), which was published by Madina Press, Bijnor under the name of 'Muzad al-Qur'an'. Dr. Saleha has given its date as 1344 AH according to 1965.[6]

  • Maulana Muhammad Abdul Bari Farangi Mahali translated it in

AH 1343 (1924/1925 CE), which was published in three volumes under the name of 'Al-Taafur Rahman Batafseer Al-Qur'an'. A part of the printing press of the famous press Lucknow is present in Bait-ul-Qur'an Lahore.[6]

  • Hafiz Nawab Ali Chatgami's (died

AH 1373 (1953/1954 CE)) Urdu translation of Kanzur Rahman fi Asrar al-Qur'an which was published in AH 1343 (1924/1925 CE) from Khair al-Mathab Maghrib. A copy of this print is available in Bait-ul-Qur'an, Lahore.[6]

  • Mohammad Ramzan Akbarabadi translated Tafsir Ibn Abbas from Arabic to Urdu in

AH 1344 (1925/1926 CE) AH, which was published by Muttaba Gulshan Hind, Agra. Contains three hundred and one pages.[6]

  • The translation of Yakub Hasan Seth Madrasi was published in

AH 1345 (1926/1927 CE) under the name of Kitab Al Huda.[6]

  • Mohammad bin Ibrahim Junagarhi translated Ibn Abbas's Tafsir in Urdu in

AH 1346 (1927/1928 CE), which was published by Noor Muhammad Press, Delhi.[6]

  • Syed Ahmad Hasan Dehlavi (died 1338 AH) translated in

AH 1346 (1927/1928 CE), which was published by Jaid Al-Bariqi Press, Delhi under the name of 'Ahsan al-Fawadee'. There are 828 pages. His Tafseer consists of seven volumes, which is called Ahsan al-Tafaseer.[6]

  • Syed Mumtaz Ali Deobandi and Jumuddin Siwaharvi made a joint translation in

AH 1351 (1932/1933 CE), which was published in six volumes by Darul Sha'at Gilani Press Lahore. Total pages are 1143. Syed Mumtaz Ali was not able to complete the translation until he died. The rest was completed by Najamuddin Siwaharvi. A copy of this print is available in Bait-ul-Qur'an, Lahore.[6]

  • The following commentary on Tafsir al-Qur'an by Syed Aqa Hassan was published in Imadul Islam Press in

AH 1352 (1933/1934 CE).[6]

  • Ahmad Ali Lahore (died

AH 1381 (1961/1962 CE)) translated in AH 1252 (1836/1837 CE) which was published by Anjuman Khudamuddin Lahore. Contains one thousand six hundred pages. Commentary notes on the margin are by Shah Abdul Qadir Dehlvi. (A copy of this print is available in the Central Library Bahawalpur).[6]

  • Atta-ur-Rahman Siddiqui's Tafsir Zubdat Al-Bayan was published in

AH 1353 (1934/1935 CE) by the Siddiqui Press of Lahore.[6]

  • Translated by Hakeem Yasin Shah in

AH 1354 (1935/1936 CE), published by Deen Muhammadi Press Lahore. There are 524 pages.[6]

  • Abd al-Daim Jalali translated the Qur'an in

AH 1358 (1939/1940 CE), which was published by Hamidiya Press, Dehlavi. It consists of six hundred and eighty pages.[6]

  • Maulvi Muhammad Ali's commentary with translation Bayan al-Qur'an was published in

AH 1359 (1940/1941 CE) in three volumes. He also translated Quran in English.[6]

  • Translated by Maulvi Ferozuddin in

AH 1362 (1942/1943 CE) which is printed by Feroz Sons Lahore. There are 998 pages.[6]

  • Muhammad Sulaiman Farooqui translated in

AH 1366 (1946/1947 CE), which is printed in Dar al-Isha'at al-Faiz Amr Tasar.[6]

  • Muhammad Ashraf Jilani Kuchchuchvi (died

AH 1373 (1953/1954)) translated the Quran in 1947 according to 1366 AH. The author is not known.[6]

  • Ferozuddin Ruhi Akbarabadi's Tafsir al-Qur'an with translation was published in

AH 1370 (1950/1951 CE) in the Civil and Military Press of Karachi. These three paragraphs were published separately.[6]

  • Qari Muhammad Ismail Afzal ([87]) published in

AH 1371 (1951/1952 CE) under the title of 'Chirag Hidayat' Sheikh Ghulam Ali and Sons, Ilmi Printing Press. There are seven hundred and ninety (790) pages. Deputy Nazir Ahmad has taken a lot of help in this translation. A copy of this publication is available in the Liaquat Memorial Library, Karachi.[6]

  • Abu al-Qasim Muhammad Atiq translated it in

AH 1371 (1951/1952 CE) AH under the name of "Great Quran" which was published from Lucknow.[6]

  • Muhammad bin Ibrahim Junagadhi translated Tafseer Ibn Kathir into Urdu in

AH 1373 (1953/1954 CE). It is in five volumes. Total pages are two thousand nine hundred and forty seven. A copy of it is also available in Karachi University.[6]

  • Mirza Ahmad Ali translated in

AH 1374 (1954/1955 CE) with annotations 'Lwa'am al-Bayan' which was published by the Hussainiya library.[6]

  • Abd al-Sattar Dehlavi published Tafsir Satari with translation in

AH 1376 (1956/1957 CE) from Maktaba Saud Karachi.[6]

AH 1377 (1957/1958 CE). the translation of Tafsir Sagheer with short notes from Adarat al-Musnafin Rabwah. Total pages are one thousand four hundred and sixty six.[6]

  • The translation of Ghulam Waris Tabayan al-Qur'an or Rooh Sadaq was published in

AH 1380 (1960/1961 CE).[6]

  • Ghulam Ahmed Parvez translated the Quranic concepts into Urdu in 1961 according to 1381 AH, which has been printed by Meezan Printing Press, Lahore.[6]
  • Maulana Hanif Nadvi 1386|link=y}}. It was published by Malik Siraj Din Publishers from Kolhaur.[6]
  • The translation of Abu Muhammad Mosleh Hyderabadi was published in

AH 1386 (1966/1967 CE), under the name of 'Izhan al-Qur'an'. It was published by Ali Bhai Sharaf Ali from Bombay.[6]

AH 1388 (1968/1969 CE) under the name of 'Al-Fazl-ul-Kabeer' which was published in ten volumes from Maktaba al-Rihan Karachi. A copy of this print is available in the library of Islamic Research Institute (Islamabad).[6]

  • Syed Abu-ul-Ala Maududi translated the Holy Qur'an which was published by the Central Islamic School of Delhi. There are fifteen hundred eighty (1580) pages.[6]
  • Translated by Abul Qasim Atiq Farangi Mahali in

AH 1390 (1970/1971 CE), which was published by Bahrul Uloom Institute, Publication of the Qur'an, Muttaba Javed. The translator has also given short notes on its margins. A copy of this print is available in Bait al-Qur'an, Lahore.[6]

  • Muhammad Abdul Qadeer Siddiqui Qadri translated it with commentary in

AH 1391 (1971/1972 CE), which was published in six volumes by Mutaba Sarkar Ali, Haidarabad Deccan. A copy of this print is also available in the Karachi University Library.[6]

  • Mohammad Salimuddin Shamsi has published the translation in Urdu and Gujarati in

AH 1392 (1972/1973 CE) which was published by Millat Printing Press. There are nine hundred and eight pages (908).[6]

  • Al-Hajj Pir Salahuddin has done translation and commentary in

AH 1394 (1974/1975 CE), which was published in four volumes by Qur'an Publications Islamabad. The pages are two thousand nine hundred and forty-two (2942). The translator is Ahmadi.[6]

  • Peer Muhammad Karam Shah Al-Azhari published in

AH 1399 (1978/1979 CE) translation with commentary Zia Al-Qur'an Publications, Lahore in five volumes. And Dr. Saleha has given its date as 1387 AH according to 1964.[6]

AH 1403 (1982/1983 CE). Published by Pico Art Press Lahore. It has been revised by Maulana Muhammad Hanif Nadvi, Maulana Shahabuddin and Prof. Yusuf Salim Chishti.[6]

  • Syed Hamid Hasan Bilgrami published in 1983 according to 1403 AH with translation and commentary by HM Saeed Company Karachi. It is in three volumes. Dr. Saleha has given its date as

AH 1388 (1968/1969 CE).[7]

21st century[edit]

  • Dr. Tahir-ul-Qadri completed the Urdu translation of the Qur'an under the name of Irfan al-Qur'an in 2005 according to the month of Ramadan

AH 1426 (2005/2006 CE), which was published by Minhaj Al-Qur'an Publications Lahore.[8] He has also translated the Quran into English.

References[edit]

  1. Sayara Digest - Quran Number (2nd ed.). p. 858. Search this book on
  2. "فکر و نظر". Quarterly. 11: 325. December 1970.
  3. ڈاکٹر احمد خان (1987). قرآن کریم کے اردو تراجم (کتابیات). مقتدرہ قومی زبان، اسلام آباد. p. 12. Search this book on
  4. قاموس الکتب اردو. کراچی: انجمن ترقی اردو پاکستان. 1974. pp. ۵۶. Search this book on
  5. نقوی, جمیل (1987). اردو تفاسیر. اسلام آباد: مقتدرہ قومی زبان. pp. ۱۰۱ و ۱۲۶. Search this book on
  6. 6.000 6.001 6.002 6.003 6.004 6.005 6.006 6.007 6.008 6.009 6.010 6.011 6.012 6.013 6.014 6.015 6.016 6.017 6.018 6.019 6.020 6.021 6.022 6.023 6.024 6.025 6.026 6.027 6.028 6.029 6.030 6.031 6.032 6.033 6.034 6.035 6.036 6.037 6.038 6.039 6.040 6.041 6.042 6.043 6.044 6.045 6.046 6.047 6.048 6.049 6.050 6.051 6.052 6.053 6.054 6.055 6.056 6.057 6.058 6.059 6.060 6.061 6.062 6.063 6.064 6.065 6.066 6.067 6.068 6.069 6.070 6.071 6.072 6.073 6.074 6.075 6.076 6.077 6.078 6.079 6.080 6.081 6.082 6.083 6.084 6.085 6.086 6.087 6.088 6.089 6.090 6.091 6.092 6.093 6.094 6.095 6.096 6.097 6.098 6.099 6.100 حافظ محمد عمر (30 January 2013). "انیسویں اور بیسویں صدی کے تراجم". Muhaddis.
  7. List of 19th century translations:
  8. Unicode Urdu Translation Irfan Al-Quran website

Template:Quranic manuscripts



This article "Quran translations into Urdu" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:Quran translations into Urdu. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.