You can edit almost every page by Creating an account. Otherwise, see the FAQ.

Suriyah Ya, Dat al-Majdi

From EverybodyWiki Bios & Wiki




Script error: No such module "Draft topics". Script error: No such module "AfC topic".


سورية يا ذات المجد
English: O Syria, Who Owns the Glory
Suriya, Ya Dhat al-Majdi
137 x 141
Emblem of the Arab Kingdom of Syria (1920)

Former national anthem of Syria
LyricsMukhtar al-Taneer
MusicAhmed Flayfel and Mohammed Flayfel
Adopted1919
Relinquished1938
Succeeded byHumat ad-Diyar
Audio sample
Suriya, Ya Dhat al-Majdi

Suriya, Ya Dhat al-Majdi (Arabic: سورية يا ذات المجد‎, lit. 'O Syria, Who Owns the Glory'), was the national anthem of the Arab Kingdom of Syria. The lyrics were written by poet Mukhtar al-Tanir, and the music was composed by Lebanese Brothers Ahmed and Mohammed Flayfel[1], whose also known for having composed the national anthem of Iraq.

History[edit]

The anthem was relinquished as the anthem of Syria in 1938 when another anthem composed by Mohammed Flayfel, Humat ad-Diyar, won the national anthem competition of the First Syrian Republic.[2][3] The state the anthem was written for, the Arab Kingdom of Syria, was a short-lived state that spanned much of the Levant, mainly of what is now Jordan and Syria, and existed de jure from 5 October 1918 to 24 July 1920, and de facto from 8 March 1920 to 24 July 1920 until the conquering of Syria by the French. Other usage of the anthem was in the official educational curriculum of Jordan until the 1960s, where it was commonly memorized and sang by students.[1]

Lyrics[edit]

Arabic lyrics English translation

𝄆 سورية يا ذات المجد
والعزة في ماضي العهد 𝄇
إن كنت لنا أسمى مهد
فثراك لنا أسمى لحد
𝄆 سندافع عنك بذا القلب
فبه قد سال دم العرب 𝄇

𝄆 أسقينا ماء قد عذبا
إن كنت لنا أما وأبا 𝄇
من يشرب ماءك لا يأبى
موتا إن كنت له سببا
𝄆 سندافع عنك بذا القلب
فبه قد سال دم العرب 𝄇

𝄆 وسنحيي المجد من الرمس
بأولي عزم وأولي بأس 𝄇
جهلوا ابدا معنى اليأس
ورأوا بالموت هنا النفس
𝄆 سندافع عنك بذا القلب
فبه قد سال دم العرب 𝄇

𝄆 سورية يا ذات المجد
والعزة في ماضي العهد 𝄇
إن كنت لنا أسمى مهد
فثراك لنا أسمى لحد
𝄆 سندافع عنك بذا القلب
فبه قد سال دم العرب 𝄇

𝄆 O Syria, who owns the glory
And the pride in the era of the past 𝄇
If you were for us the highest cradle
Your wealth is our highest limit
𝄆 We will defend you with the love of our hearts
For with it spilled the blood of the arabs 𝄇

𝄆 Give us fresh water
If you were for us a mother and a father 𝄇
Whoever drinks your water never rejects
Death if you were at it's cause
𝄆 We will defend you with the love of our hearts
For with it spilled the blood of the arabs 𝄇

𝄆 And we will revive the glory from the tomb
With who got the willpower and strength 𝄇
They ignored the meaning of dispair
And they saw with death the fulfillment of spirit
𝄆 We will defend you with the love of our hearts
For with it spilled the blood of the arabs 𝄇

𝄆 O Syria, who owns the glory
And the pride in the era of the past 𝄇
If you were for us the highest cradle
Your wealth is our highest limit
𝄆 We will defend you with the love of our hearts
For with it spilled the blood of the arabs 𝄇

See also[edit]

References[edit]



This article "Suriyah Ya, Dat al-Majdi" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:Suriyah Ya, Dat al-Majdi. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.

  1. 1.0 1.1 "نشيد "سورية يا ذات المجد" الذي كان نشيدا رسميا في المدارس الأردنية". زمانكم. March 10, 2021. Archived from the original on March 10, 2021. Retrieved July 24, 2024. Unknown parameter |url-status= ignored (help)
  2. الطعان, سليمان (April 14, 2022). "الأغنية الوطنية ورحلة التحولات من "سوريا ذات المجد" إلى "يا بشار متلك مين"". syria.tv. Archived from the original on April 14, 2022. Retrieved July 24, 2024. Unknown parameter |url-status= ignored (help)
  3. "FIELD LISTING :: NATIONAL ANTHEM". cia.gov. Archived from the original on December 9, 2011. Retrieved July 24, 2024. Unknown parameter |url-status= ignored (help)