Textual variants in the First Epistle of John
Textual variants in the First Epistle of John are the subject of the study called textual criticism of the New Testament. Textual variants in manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text that is being reproduced.
An abbreviated list of textual variants in this particular book is given in this article below.
Most of the variations are not significant and some common alterations include the deletion, rearrangement, repetition, or replacement of one or more words when the copyist's eye returns to a similar word in the wrong location of the original text. If their eye skips to an earlier word, they may create a repetition (error of dittography). If their eye skips to a later word, they may create an omission. They may resort to performing a rearranging of words to retain the overall meaning without compromising the context. In other instances, the copyist may add text from memory from a similar or parallel text in another location. Otherwise, they may also replace some text of the original with an alternative reading. Spellings occasionally change. Synonyms may be substituted. A pronoun may be changed into a proper noun (such as "he said" becoming "Jesus said"). John Mill's 1707 Greek New Testament was estimated to contain some 30,000 variants in its accompanying textual apparatus[1] which was based on "nearly 100 [Greek] manuscripts."[2] Peter J. Gurry puts the number of non-spelling variants among New Testament manuscripts around 500,000, though he acknowledges his estimate is higher than all previous ones.[3]
Legend[edit]
A guide to the symbols used in the body of this article.
- number beginning with "0": uncial
- number not beginning with "0": minuscule
- Byz: Byzantine text-type
- cop: Coptic versions
- eth: Ethiopian versions
- ƒ: Family
- geo: Georgian versions
- it: Itala (Old Latin/Vetus Latina)
- lat: Vulgate and some Itala versions
- 𝔐: Majority Text
- mss: manuscripts
- : papyrus
- ℓ or Lect.: lectionary
- rell: reliqui; "all other manuscripts"
- slav: Slavic versions
- syr: Syriac versions
- TR (or "ς"): Textus Receptus
- vg: Vulgate
Notable manuscripts[edit]
- א: Codex Sinaiticus (01)
- A: Codex Alexandrinus (02)
- B: Codex Vaticanus (03)
- C: Codex Ephraemi Rescriptus (04)
- Kap (K): Codex Mosquensis I (018)
- Lap (L): Codex Angelicus (020)
- Papr (P): Codex Porphyrianus (025)
- Ψ: Codex Athous Lavrensis (044)
Notable textual variants[edit]
- ἡμῶν] (our) – א, B, L, Ψ, 049, 69, 88, 181, 322, 326, 436, 1067, 1175, 1241, 1409, pm, Lect, itar, itp, itt(pt),, itz, vgww, vgst, copsa, geo, Ps-Oecumeniuscomm, Theophylactcomm, TRStephens 1550, WH
- ὑμῶν] (your) – (see John 16:24) A, C, K, P, 056, 0142, 5, 6, 33, 81, 104, 323, 330, 442, 451, 468, 614, 629, 630, 945, 1241, 1292, 1505, 1611, 1735, 1739, 1844, 1852, 1877, 1881, 2138, 2298, 2344, 2412, 2464, 2495, Byz, l422, l598, l938, l1021, itar, itc, itdem, itdiv, itt(pt), vgcl, syrh, syrpal, copbo, arm, eth, slav, Augustine, Ps-Oecumeniustext, Bede, Theophylacttext, TRScrivener 1894 Dio
- ἡμῶν ἐν ὑμῖν] syrp
- αγγελια – A, B, Byz
- επαγγελια – C, P, 33, 69, 81, 323, 614, 630, 945, 1241, 1505, 1739, 2495
- αγαπη της επαγγελιας – Ψ
- τὸν Ἰησοῦν] (Jesus) – A, B, 322, 323, 945, 1241, 1739, (1881 omit τὸν), 2298, itc, itdiv, itp, itq, itz, vg, copbo, Irenaeuslat, Irenaeusaccording to 1739mg, Clementaccording to 1739mg, Tertullian1/2, Origengr, Origenlat(2/3), Lucifer Priscillian1/3, Tyconius1/3, Didymuslat, Cyril4/5, Fulgentius1/2, mssaccording to Socrates, WH
- Ἰησοῦν Χριστόν] (Jesus Christ) – 629*, 1735, itar, itdem, vgmss, Tertullian1/2, Cyril1/5
- τὸν Ἰησοῦν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα] (Jesus is come in the flesh) – Ψ, (33, 2344 ἐληλυθέναι), 81, 436, 630, 1067, 1409, 1505, 1611, 1852, 2138, (2464 omit τὸν), 2495, vgms, syrp, syrh, arm, geo, Tyconius1/3, Augustine2/16, (Theodoret)
- Ἰησοῦν κύριον ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα] (Jesus Lord is come in the flesh) – א
- τὸν Χριστόν (Christ) – copsa copbo(mss)
- Ἰησοῦν Χριστόν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα] (Jesus Christ is come in the flesh) – (see 1 John 4:2) K, 056, 0142, 181, 330, (614, 2412 τὸν Χριστόν Ἰησοῦν) 629c, 1243, 1292, 1844, (1846 τὸν Χριστόν), 2127, 2492, Byzpt, Lect, (ℓ883 omit ἐν σαρκὶ), itl, eth, slav, (Polycarp), Origenlat(1/3), (Cyprian), Priscillian2/3, Tyconius1/3, (Tyconius1/3), Ambrose2/3, (Ambrose1/3), Marcus Eremitavid, Augustine9/16, (Augustine5/16), Fulgentius1/2, Ps-Oecumenius, Theophylact
- τὸν Ἰησοῦν Χριστόν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα] (Jesus Christ is come in the flesh) – L, 049, 88, 104, 326, 451, 1175, Byzpt, ℓ590, ℓAD, TR, Dio
- δι' ὕδατος καὶ αἵματος (through water and blood) – B, K, Ψ, 049, 056, 0142, 181, 330, 451, 629, 1739*, 1881, 2127, Byz, Lect, it, vg, syrp
- δι' ὕδατος καὶ πνεύματος (through water and spirit) – 43, 241, 463, 945, 1241, 1831, 1877*, 1891
- δι' ὕδατος καὶ πνεύματος καὶ αἵματος (through water and spirit and blood) – P, 81, 88, 442, 630, 915, 2492, arm, eth
- δι' ὕδατος καὶ αἵματος καὶ πνεύματος (through water and blood and spirit) – א, A, 104, 424c, 614, 1739c, 2412, 2495, ℓ598m, syrh, copsa, copbo, Origen
- δι' ὕδατος καὶ αἵματος καὶ πνεύματος ἁγίου (through water and blood and the Holy Spirit) – 61, 326, 1837
See also[edit]
- Alexandrian text-type
- Biblical inerrancy
- Byzantine text-type
- Caesarean text-type
- Categories of New Testament manuscripts
- Comparison of codices Sinaiticus and Vaticanus
- List of New Testament verses not included in modern English translations
- List of major textual variants in the New Testament
- Textual variants in the New Testament
- Western text-type
References[edit]
- ↑ Adam Fox, John Mill and Richard Bentley: A Study of the Textual Criticism of the New Testament 1675–1729 (Oxford: Basil Blackwell, 1954), pp. 105–115; John Mill, Novum Testamentum Graecum, cum lectionibus variantibus MSS (Oxford 1707)
- ↑ Metzger and Ehrman (2005), p.154
- ↑ Peter J. Gurry, "The Number of Variants in the Greek New Testament: A Proposed Estimate" New Testament Studies 62.1 (2016), p. 113
- ↑ Textual variants in 1 John 1. STEP Bible. Tyndale House. Cambridge, UK. Retrieved May 14, 2020.
- ↑ Textual variants in 1 John 4. STEP Bible. Tyndale House. Cambridge, UK. Retrieved May 14, 2020.
Further reading[edit]
- Novum Testamentum Graece et Latine, ed. E. Nestle, K. Aland, Stuttgart 1981.
- Bruce M. Metzger & Bart D. Ehrman, "The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration", OUP New York, Oxford, 4 edition, 2005
- Bart D. Ehrman, "The Orthodox Corruption of Scripture. The Effect of Early Christological Controversies on the Text of the New Testament", Oxford University Press, New York - Oxford, 1996, pp. 223–227.
- Bruce M. Metzger, "A Textual Commentary on the Greek New Testament: A Companion Volume to the United Bible Societies' Greek New Testament", 1994, United Bible Societies, London & New York.
External links[edit]
- The Comparative Critical Greek New Testament
- Variantes textuais Script error: The function "in_lang" does not exist.
- Varianten Textus receptus versus Nestle-Aland
This article "Textual variants in the First Epistle of John" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:Textual variants in the First Epistle of John. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.