Indrebø Bible
The Indrebø Bible is a Nynorsk Bible translation published in 1938.[1] It was a revised translation of the Fyrebils Bible which Studentmållaget published in 1921. It got the name "Indrebø translation" or "Indrebø Bible" after the two brothers who were central to the work: Ragnvald Indrebø, later bishop of Bjørgvin, and his brother Gustav, who was a Professor of Nynorsk.
In this edition, much of Alexander Seippel's distinctive language was toned down, and the Nynorsk version was set in line with the Bokmål translation of the Bible published in 1930.
Already in 1938, the same year that the Bible was published, new spelling standards were introduced in the Nynorsk language. In 1959, the textbook standards led to further changes to the language. The language in the Nynorsk Bible was therefore different to the normal language that Nynorsk students learned in school.
I upphavet skapte Gud himmelen og jordi.
Og jordi var aud og øydi, og myrker låg yver det store djupet;
men Guds Ande sveiv yver vatni.
Då sa Gud: Det verte ljos! So vart det ljos.
Og Gud såg at ljoset var godt. Og Gud skilde ljoset frå myrkret.
Og Gud kalla ljoset dag, og myrkret kalla han natt.
Og det vart kveld, og det vart morgon, fyrste dagen.— Gen. 1, 1-5
External links[edit]
- Bibelselskapet
- Bibelen various Norwegian translations, including Indrebøbibelen.
References[edit]
This article "Indrebø Bible" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:Indrebø Bible. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.