#
|
Language
|
Publication
|
1
|
English
|
Listen to God and Live Forever
|
2
|
Spanish
|
Escuche a Dios y vivirá para siempre
|
3
|
German
|
Höre auf Gott und lebe für immer
|
4
|
French
|
Écoutez Dieu : Vous vivrez pour toujours
|
5
|
Italian
|
Ascoltate Dio e vivrete per sempre
|
6
|
Portuguese (Brazil)
|
Escute a Deus e Viva para Sempre
|
7
|
Dutch
|
Luister naar God en leef voor altijd
|
8
|
Japanese
|
神の言われることを聞いて,いつまでも生きつづけてください
|
9
|
Acholi
|
Winy Lok pa Lubanga Wek Ibed Kwo Nakanaka
|
10
|
Afrikaans
|
Luister na God en lewe vir ewig
|
11
|
Albanian
|
Dëgjoje Perëndinë që të jetosh përgjithmonë
|
12
|
Amharic
|
አምላክን ስማ የዘላለም ሕይወት ታገኛለህ
|
13
|
Arabic
|
استمع الى الله لتحيا الى الابد
|
14
|
Armenian (West)
|
Աստուծոյ մտիկ ըրէ եւ յաւիտեան պիտի ապրիս
|
15
|
Assamese
|
ঈশ্বৰৰ বাক্য শুনক আৰু অনন্ত জীৱন জীয়াই থাকক
|
16
|
Assyrian
|
ܡܲܫܡܹܥܡܘܼܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܘ ܚܝܝܼܡܘܼܢ ܠܥܵܠܲܡ
|
17
|
Ateso
|
Kopupok Edeke Ido Kojar Ikar Kere
|
18
|
Bambara
|
Ala lamɛn walisa ka ɲɛnamaya banbali sɔrɔ
|
19
|
Yemba
|
Pè jou’ ntchou Ndem
|
20
|
Baoule
|
Amun tie Ɲanmiɛn ndɛ’n naan amun a ɲan nguan tititi
|
21
|
Bassa (Cameroon)
|
Emble Djob ndi w’a niñ boga ni boga
|
22
|
Bassa (Liberia)
|
Tò Gèɖèpɔ́ɔ̀ Ðùǔ Gbo Ɓɛ́ M̀ Ké Sè-Ná-Sèɛ̀ Fɛ̀ɛ̀ Ɓéɖé
|
23
|
Batak (Karo)
|
Dengkehkenlah Dibata Gelah Nggeluh si Rasa Lalap
|
24
|
Odia
|
ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବାଣୀ ଶୁଣ ଓ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ପାଅ
|
25
|
Batak (Toba)
|
Tangihon ma Debata Asa Mangolu Salelenglelengna
|
26
|
Bengali
|
ঈশ্বরের কথা শুনুন এবং চিরকাল বেঁচে থাকুন
|
27
|
Biak
|
Wamnaf Allah Insama Wakenem Fioro
|
28
|
Bicol
|
Magdangog sa Dios Asin Mabuhay nin Daing Katapusan
|
29
|
Bislama
|
Yu Mas Lesin Long God Nao Bambae Yu Laef Olwe
|
30
|
Boulou
|
Vô’ôlô’ô Zambe ndemben wo ye nyiñe nnôm éto
|
31
|
Bulgarian
|
Слушай Бога и ще живееш вечно
|
32
|
Myanmar
|
ဘုရားသခင့်စကား နားထောင်ကာ ထာဝစဉ်အသက်ရှင်ပါ
|
33
|
Cambodian
|
ចូរស្តាប់ព្រះដើម្បីរស់ជារៀងរហូត
|
34
|
Cebuano
|
Pamati sa Diyos ug Mabuhi Ka sa Walay Kataposan
|
35
|
Chichewa
|
Mverani Mulungu Kuti Mudzapeze Moyo Wosatha
|
36
|
Chinese Mandarin (Traditional)
|
聽從上帝,永遠活下去
|
37
|
Chitonga
|
Amumuswiilile Leza Kutegwa Mukapone Kukabe Kutamani
|
38
|
Chokwe
|
Panjika Zambi Ukapwe ni Mwono wa Mutolo
|
39
|
Cibemba
|
Mulekutika Kuli Lesa pa Kuti Mukekale Umuyayaya
|
40
|
Cinamwanga
|
Ivwilanji e Leza nu Kwikala Umuyayaya
|
41
|
Chitonga (Malawi)
|
Vwiyani Chiuta Kuti Muje ndi Umoyu Wamuyaya
|
42
|
Cree Plains (Roman)
|
nitohtaw kisē-manitow ēkwa pimātisi kākikē
|
43
|
Haitian Creole
|
Koute Bondye pou w viv pou toutan
|
44
|
Croatian
|
Slušaj Boga i živi vječno
|
45
|
Czech
|
Poslouchejte Boha, a budete žít věčně
|
46
|
Danish
|
Lyt til Gud og få evigt liv
|
47
|
Dayak Ngaju
|
Manyeneh Auh Hatalla Mangat Belum Katatahie
|
48
|
Douala
|
Sengane̱ Loba ná o Be̱ Longe̱ o Bwindea
|
49
|
Edo
|
Danmwehọ Osanobua Ne U Mieke Na Gha Rrọọ Vbe Etẹbitẹ
|
50
|
Efik
|
Kpan̄ Utọn̄ Nọ Abasi Nyụn̄ Du Uwem ke Nsinsi
|
51
|
Estonian
|
Kuuletu Jumalale ja ela igavesti
|
52
|
Ewe
|
Ðo To Mawu Ne Nànɔ Agbe Tegbee
|
53
|
Fante
|
Tsie Nyankopɔn na Aatsena Ase Daa
|
54
|
Faroese
|
Lurta eftir Gudi og fá ævigt lív
|
55
|
Fijian
|
Vakarorogo Vua na Kalou mo Bula Tawamudu
|
56
|
Finnish
|
Kuuntele Jumalaa niin voit elää ikuisesti
|
57
|
Ga
|
Bo Nyɔŋmɔ Toi Koni Ohi Shi Kɛya Naanɔ
|
58
|
Kiribati
|
Ongeaba Iroun te Atua ao Ko na Maiu n Aki Toki
|
59
|
Greek
|
Να Ακούτε τον Θεό και θα Ζήσετε για Πάντα
|
60
|
Greenlandic
|
Guuti tusarnaaruk naassaanngitsumik inuusinnaaqqullutit
|
61
|
Guarani
|
Ehendúkena Ñandejárape ha reikovéta pára siémpre
|
62
|
Gujarati
|
ભગવાનનું સાંભળો અમર જીવન પામો!
|
63
|
Gun
|
Dotoaina Jiwheyẹwhe bo Nọgbẹ̀ Kakadoi
|
64
|
Chin (Hakha)
|
Pathian Bia Ngai law Zungzal in Nung
|
65
|
Hausa
|
Ka Saurari Allah Don Ka Rayu Har Abada
|
66
|
Hawaiian
|
E Hoʻolohe i ke Akua I Ola Mau Loa
|
67
|
Herero
|
Puratena ku Mukuru kutja u hupe nga aruhe
|
68
|
Hiligaynon
|
Pamatii ang Dios Agod Magkabuhi Ka sing Walay Katapusan
|
69
|
Hindi
|
परमेश्वर की सुनिए और हमेशा जीवित रहिए
|
70
|
Hiri Motu
|
Dirava Oi Kamonai Henia Bena Oi Mauri Hanaihanai
|
71
|
Ajië
|
Poere Wa Bao Na Gēvē Cègēvē Moru Koesē Rua Wavi
|
72
|
Hungarian
|
Figyelj Istenre, és élj örökké!
|
73
|
Iban
|
Dinga ka Petara Lalu Idup Belama-lama
|
74
|
Ibanag
|
Magginna Ka ta Dios Tapenu Mattolay Ka tu Mannanayun
|
75
|
Icelandic
|
Hlustaðu á Guð og lifðu að eilífu
|
76
|
Idoma
|
Jahɔ lɛ Ɔwɔico ku a Lā Oyeeyi Opiyoo
|
77
|
Igbo
|
Gee Chineke Ntị Ka I Wee Dị Ndụ Ebighị Ebi
|
78
|
Iloko
|
Umimdengka iti Dios ket Agbiagka nga Agnanayon
|
79
|
Indonesian
|
Dengarkanlah Allah Agar Hidup Selamanya
|
80
|
Irish
|
Éist le Dia agus Mair go Deo
|
81
|
Isoko
|
Gaviezọ kẹ Ọghẹnẹ re Whọ Rria Bẹdẹ Bẹdẹ
|
82
|
Javanese
|
Rungokna Gusti Allah Supaya Bisa Urip Salawasé
|
83
|
Kachin
|
Karai Kasang A Ga Madat Nna Htani Htana Asak Hkrung U
|
84
|
Kannada
|
ದೇವರ ಮಾತನ್ನು ಆಲಿಸಿ ಸದಾಕಾಲ ಜೀವಿಸಿ
|
85
|
Karen (S'gaw)
|
စူၢ်ယွၤအကလုၢ် ဒီး အိၣ်မူလီၤထူလီၤယိာ်တက့ၢ်
|
86
|
Khasi
|
Sngap ïa U Blei bad Im Junom
|
87
|
Kikamba
|
Mwĩthukĩĩsye Ngai Wĩkale Tene na Tene
|
88
|
Kikaonde
|
Umvwainga Byamba Lesa Mukekale Myaka
|
89
|
Kikongo
|
Wila Nzambi Wazinga Yakwele Mvu
|
90
|
Kiluba
|
Teja Leza Amba Wikale Mūmi Nyeke
|
91
|
Kinyarwanda
|
Tega Imana amatwi uzabeho iteka
|
92
|
Kirundi
|
Niwumvirize Imana maze ubeho ibihe bidahera
|
93
|
Kisi
|
Yaŋ Mɛlɛka Nilaŋ ma wa Achal Lefafɛɛŋ
|
94
|
Konkani (Roman)
|
Devachem Aik ani Sasnnak Jie
|
95
|
Korean
|
하느님의 말씀을 들어 보십시오—영원한 생명을 위해
|
96
|
Kpelle
|
Íwoli Tɔ́ɔ Ɣâla Ma Íkɛ̀ Ŋeniɛi Su Wɔlɔ-Wɔlɔ Da Wɔlɔ-Wɔlɔ
|
97
|
Guna
|
Babba igar sao sadegu gudiguega
|
98
|
Kwanyama
|
Kala ho pwilikine kuKalunga opo u ka kale nomwenyo fiyo alushe
|
99
|
Laotian
|
ເຊື່ອຟັງພະເຈົ້າແລ້ວຈະມີຊີວິດຕະຫຼອດໄປ
|
100
|
Lingala
|
Yoká Nzambe mpo ozala na bomoi ya seko
|
101
|
Lithuanian
|
Klausyk Dievo ir gyvenk amžinai
|
102
|
Loma
|
Wui To Gala Ma È Yɛ Ŋetea Wɔlɔ-wɔlɔ Ta Wɔlɔ-wɔlɔ
|
103
|
Luganda
|
Wuliriza Katonda Obe Mulamu Emirembe Gyonna
|
104
|
Luo
|
Winj Nyasaye Mondo Idag Nyakachieng’
|
105
|
Mizo
|
Pathian Thu Ngaithlain Chatuanin Nung Rawh
|
106
|
Luvale
|
Ivwililenu Kuli Kalunga Mangana Mukayoye Haya Myaka Yosena
|
107
|
Macedonian
|
Запознај го Бог и живеј засекогаш
|
108
|
Malagasy
|
Mihainoa An’Andriamanitra dia Hiaina Mandrakizay Ianao
|
109
|
Malay
|
Dengarlah Cakap Tuhan dan Hidup Selama-lamanya!
|
110
|
Malayalam
|
ദൈവം പറയുന്നതു കേൾക്കൂ! എന്നെന്നും ജീവിക്കൂ!
|
111
|
Manipuri
|
ঈশ্বরনা হায়বা তাজৌ অমসুং লোইখম নাইদনা হিংজৌ
|
112
|
Maori
|
Whakarongo ki te Atua Ka Ora Tonu
|
113
|
Maragoli
|
Uhulize Nyasaye ku Omenye Mihiga Ni Mihiga
|
114
|
Marathi
|
देवाचे ऐका आणि सदासर्वकाळ जिवंत राहा!
|
115
|
Nengone
|
Zi Taedengi Madaru Lo Ha Thu Co Waruma Tha Thu Ase Ko
|
116
|
Marshallese
|
Roñjake Anij im Kwõnaaj Mour Indeeo
|
117
|
Mauritian Creole
|
Ekout Bondie ek Viv pou Touletan
|
118
|
Mende
|
Wolo Ngewɔ ma kɔ Bi Kunafɔ Lɛvui Majɔɔ
|
119
|
Kongo
|
Widikila Nzambi mpi Zinga Kimakulu
|
120
|
Moore
|
Kelg-y Wẽnnaam n paam n vɩɩmd wakat sẽn kõn sa
|
121
|
Nama
|
Eloba ǃgâ tsî ǀamose ûi re
|
122
|
Ndonga
|
Kala ho pulakene kuKalunga opo u ka kale nomwenyo sigo aluhe
|
123
|
Nepali
|
सृष्टिकर्ताको कुरा सुन्नुहोस् र सधैंभरि बाँच्नुहोस्
|
124
|
Nias
|
Fondro-ndrongo Li Lowalangi Ena’ö Ösöndra Wa’auri si Lö Aetu
|
125
|
Niuean
|
Fanogonogo ke he Atua mo e Moui Tukulagi
|
126
|
Norwegian
|
Hør på Gud og få evig liv
|
127
|
Nzema
|
Tie Nyamenle Na Nyia Dahuu Ngoane
|
128
|
Khana
|
Gbaɛtɔ̄loo Bari sa Tɔɔ̄dum Ina Deedee
|
129
|
Pangasinan
|
Ondengel ed Dios Pian Manbilay ya Andi-angga
|
130
|
Papiamento (Curaçao)
|
Skucha Dios i Biba pa Semper
|
131
|
Persian
|
به سخنان خدا گوش دهید و تا ابد زندگی کنید
|
132
|
Polish
|
Słuchaj Boga i żyj wiecznie
|
133
|
Ponapean
|
Rong Koht pwe Ken Mour Kohkohlahte
|
134
|
Punjabi
|
ਰੱਬ ਦੀ ਸੁਣੋ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਜੀਓ
|
135
|
Rarotongan
|
Akarongo ki te Atua kia Ora e Tuatau ua Atu
|
136
|
Romanian
|
Ascultă de Dumnezeu şi vei trăi veşnic!
|
137
|
Ronga
|
Yingiseta Xikwembu Nkulukumba Kutani U Hanya Hi La Ku Nga Helikiki
|
138
|
Russian
|
Слушайся Бога и живи вечно
|
139
|
Rutoro
|
Huliriza Ruhanga Oyomeere Ebiro Byoona
|
140
|
Samoan
|
E te Ola e Faavavau pe a E Faalogo i le Atua
|
141
|
Sango
|
Mä Nzapa si mo wara fini ti lakue lakue
|
142
|
Sepedi
|
Theetša Modimo Gomme o Phele ka mo go sa Felego
|
143
|
Serbian (Cyrillic)
|
Слушајмо шта нам Бог говори и живимо вечно
|
144
|
Sesotho (Lesotho)
|
Mamela Molimo ’me U Phele ka ho sa Feleng
|
145
|
Seychelles Creole
|
Ekout Bondye e viv pour touzour
|
146
|
Shona
|
Teerera Mwari Urarame Nokusingaperi
|
147
|
Silozi
|
Muteeleze ku Mulimu mi Mupile Kuya Kuile
|
148
|
Sinhala
|
දෙවිට සවන් දී සැමදා ජීවත් වෙන්න
|
149
|
Slovak
|
Počúvajte Boha a budete žiť navždy
|
150
|
Slovenian
|
Poslušajte Boga in boste večno živeli
|
151
|
Solomon Islands Pidgin
|
Followim Toktok Bilong God Mekem Iu Laef Olowe
|
152
|
Somali
|
Ilaahay Dhegeyso oo Weligaba Noolow
|
153
|
Sranantongo
|
Arki Gado èn libi fu têgo
|
154
|
Sunda
|
Dangukeun Gusti Sangkan Hirup Langgeng
|
155
|
Swahili
|
Msikilize Mungu Uishi Milele
|
156
|
Swahili (Congo)
|
Umusikilize Mungu ili Uishi Milele
|
157
|
Swedish
|
Lyssna till Gud så får du leva för evigt
|
158
|
Tagalog
|
Makinig sa Diyos at Mabuhay Magpakailanman
|
159
|
Tahitian
|
Faaroo i te Atua no te ora e a muri noa ’tu
|
160
|
Tamil
|
கடவுள் சொல்வதைக் கேளுங்கள் காலமெல்லாம் வாழுங்கள்
|
161
|
Telugu
|
దేవుడు చెప్పేది వినండి నిరంతరం జీవించండి
|
162
|
Thai
|
ฟังพระเจ้าแล้วจะมีชีวิตตลอดไป
|
163
|
Chin (Tiddim)
|
Pasian’ Kam Ngai inla Nungta Tawntung In
|
164
|
Tigrinya
|
ንኣምላኽ ስምዓዮ እሞ ንዘለኣለም ክትነብር ኢኻ
|
165
|
Tiv
|
Ungwa Imo i Aôndo, Nahan Lu Uma Gbem sha Won
|
166
|
Tokelauan
|
Fakalogo ki te Atua ma Ola e Fakavavau
|
167
|
Tongan
|
Fanongo ki he ‘Otuá pea Mo‘ui Ta‘engata
|
168
|
Chuukese
|
Akkaüseling ngeni Kot pwe Kopwe Küna Manau Esemuch
|
169
|
Tshiluba
|
Teleja Nzambi bua upete muoyo wa tshiendelele
|
170
|
Tsonga
|
Yingisa Xikwembu Kutani U Hanya Hilaha Ku Nga Heriki
|
171
|
Setswana
|
Reetsa Modimo Mme o Tshelele Ruri
|
172
|
Chitumbuka
|
Tegherezgani kwa Chiuta na Kuŵa Ŵamoyo Kwamuyirayira
|
173
|
Turkish
|
Yaratıcıyı Dinleyin ve Sonsuza Dek Yaşayın
|
174
|
Tuvaluan
|
Fakalogo ki te Atua ke Ola ei Koe ki te Se-Ga-Mai
|
175
|
Twi
|
Tie Onyankopɔn na Tena Ase Daa
|
176
|
Ukrainian
|
Слухайся Бога і живи вічно
|
177
|
Umbundu
|
Yevelela Suku Kuenje o Kala Otembo ka yi Pui
|
178
|
Urdu
|
خدا کی سنیں اور ہمیشہ کی زندگی پائیں
|
179
|
Urhobo
|
Kerhọ rẹ Ọghẹnẹ Rere Wọ Dia Bẹdẹ
|
180
|
Venda
|
Thetshelesani Mudzimu Nahone Ni Tshile Tshoṱhe
|
181
|
Vietnamese
|
Lắng nghe Đức Chúa Trời để sống mãi mãi
|
182
|
Wallisian
|
Tou Fakalogo Ke Tou Māʼuʼuli
|
183
|
Welsh
|
Gwrando ar Dduw a Byw am Byth
|
184
|
Wolof
|
Déggleen li Yàlla wax ndax ngeen am dund gu dul jeex
|
185
|
Xhosa
|
Phulaphula UThixo Uze Uphile Ngonaphakade
|
186
|
Chiyao
|
Apikanileje Mlungu kuti Atame ni Umi Wangamala
|
187
|
Yapese
|
Mmotoyil ngak Got me Yog e Yafas ni Manemus Ngom
|
188
|
Yoruba
|
Tẹ́tí sí Ọlọ́run Kó O Lè Wà Láàyè Títí Láé
|
189
|
Zulu
|
Lalela UNkulunkulu Uphile Phakade
|
190
|
Kekchi
|
Chaapaabʼ li Yos re naq twanq aayuʼam chi junelik
|
191
|
Georgian
|
მოუსმინეთ ღმერთს და იცხოვრეთ მარადიულად
|
192
|
Oromo
|
Waaqayyoon Dhaggeeffadhu Barabaraafis Jiraadhu
|
193
|
Kimbundu
|
Ívua Nzambi ni u Kale ku Muenhu
|
194
|
Basque
|
Entzun Jainkoaren esana eta betirako bizi
|
195
|
Catalan
|
Escolta Déu i viu per sempre
|
196
|
Chinese Mandarin (Simplified)
|
听从上帝,永远活下去
|
197
|
Latvian
|
Klausiet Dievam un dzīvojiet mūžīgi
|
198
|
Mam
|
Bʼinxa qMan Dios tuʼn tanqʼina te jun majx
|
199
|
Marquesian (Nuku Hiva)
|
A haka’oko i te Etua e pohu’e ananu oe
|
200
|
Medumba
|
Juʼ ntshu Nsi ghù yôg matmat
|
201
|
Quechua (Cuzco)
|
Diosta uyarispaqa wiñaypaqmi kawsanki
|
202
|
Quiche
|
Chanimaj ri Ajawaxel rech kʼo akʼaslemal che kʼot ukʼisik
|
203
|
Tshwa
|
Ingisa Nungungulu kasi u hanya kala kupinzuka
|
204
|
Hmong (White)
|
Mloog Vajtswv Lus koj thiaj Muaj Sia Nyob Mus Ib Txhis!
|
205
|
Kurdish Kurmanji
|
Guh Bide Xwedê û Her Bijî
|
206
|
Azerbaijani (Cyrillic)
|
Аллаһын сөзүнә гулаг ас вә әбәдијјән јаша
|
207
|
Kabiye
|
Welisini Ɛsɔ nɛ ŋcaɣ wezuu tam
|
208
|
Tatar
|
Aллаһыны тыңла һәм мәңге яшә
|
209
|
Gbaya
|
Ze nu Sɔ mɔ kpa tunɔ mɔ kpo nɛ kpo
|
210
|
Navajo
|
God Yíísíníłtsʼą́ą́ʼ áko Hoolʼáágóó Hinínáa Doo
|
211
|
Romany (Macedonia)
|
Šun e Devle hem živin večno
|
212
|
Wolaita
|
Xoossay Yootiyoobaa Siya Yaatada Merinau Deˈa
|
213
|
Miskito
|
Gâd bîla wals bara ban kaia ra iwma
|
214
|
Kazakh
|
Құдайды тыңдаңыз, сонда мәңгі жасайсыз
|
215
|
Uighur (Cyrillic)
|
Худаниң Сөзигә қулақ селип мәңгү яшаң!
|
216
|
Kirghiz
|
Кудайды угуп, түбөлүк жашагыла
|
217
|
Dakota
|
Wakȟáŋtȟáŋka Anáyaǧoptaŋ na Toháŋčhiŋka Niyáun Oyákihi
|
218
|
Nicobarese
|
Hang ṙô ngam Tēv ngach Örheūheu Aṅ
|
219
|
Khakass
|
Худайның сӧзін ис паза мӧге чурта
|
220
|
Yakutsk
|
Таҥара тылын иһит уонна үйэлэр тухары олор
|
221
|
Mongolian
|
Бурханд дуулгавартай байж мөнх амьдрагтун
|
222
|
Mari
|
Юмым колышт да курымеш иле
|
223
|
Dusun
|
Pokinongou no do Kinorohingan om Apasi Kou Indo Poingompus
|
224
|
Popti’
|
Abʼe tzet chal Komam Dios kat hawehojkʼoj sunilbʼal qʼinal
|
225
|
Akateko
|
Abʼ tzet chiyal naj Dios jojachkahikanoj yin junelne
|
226
|
Konkani (Devanagari)
|
देवाचें आयक आनी सासनाक जीये
|
227
|
Abkhaz
|
Уизыӡырҩла Анцәа, наӡаӡа унхала
|
228
|
Jula
|
Mɛnni kɛ Ala fɛ ani to niin na fɔɔ abada
|
229
|
Ossetian
|
Хуыцаумӕ хъус, ӕмӕ ӕнустӕм цӕрай
|
230
|
Lari
|
Wila Nzàmbi ngâtu wabaka zíngu kia mankululu
|
231
|
Kabyle
|
Ḥess i Ṛebbi—Aţ-ţɛiceḍ i lebda
|
232
|
Kabardin-Cherkess
|
Алыхьым жиІэм едаІуи игъащІэкІэ псэу
|
233
|
Karachay-Balkar
|
Аллахха тынгыла эм ёмюрде жаша
|
234
|
Kurdish Sorani
|
گوێڕایەڵی خودابەو بۆ هەمیشە بژی
|
235
|
Lomwe
|
Mmuwiriyane Muluku nave Mukhale Okhala Wookhala
|
236
|
Macua
|
Munwiriyaneke Muluku Wira Mphwanye Ekumi Ehinimala
|
237
|
Sena
|
Bverani Mulungu toera Mukhale Kwenda na Kwenda
|
238
|
Tajiki
|
Худоро гӯш кунед ва то абад зиндагӣ кунед
|
239
|
Uzbek
|
Худога қулоқ солиб абадий яшанг
|
240
|
Bété
|
-A -pʋnɩ Lagɔ ˈyukwli -a ˈkä ˈkwädlɩnɩ -bhölɩ
|
241
|
Chuabo
|
Kanvuruwane Mulugu wila Okalewo na Mukalakala
|
242
|
Tuvinian
|
Бурганны дыңна, ынчан мөңге чурттаар сен
|
243
|
Punjabi (Shahmukhi)
|
خدا دی گل سنو تے ہمیشاں دی زندگی پاؤ
|
244
|
Dangme
|
Bu Mawu Tue Nɛ́ O Hi Si Kɛ Ya Neneene
|
245
|
Frafra
|
Kɛlesa Naayinɛ Ge Vɔna Daarewoo
|
246
|
Kinande
|
Hulikirira oMungu Uthoke Eribyaho Ebirimo n’Ebirimo
|
247
|
Kituba
|
Kuwa Nzambi nge kezinga ntangu nyonso
|
248
|
Mahorian (Roman)
|
Vulikia Mungu : Utso eshi daharituka
|
249
|
Kipende
|
Tegelela Nzambi nunji Jinga Ivuo nu Ivuo
|
250
|
Altai
|
Кудайдыҥ сӧзин угуп, ӱргӱлјиге јӱр
|
251
|
Balinese
|
Dingehang Tuhan apang Terus Idup
|
252
|
Fon
|
Ðǒtó Mawu bo Nɔ Gbɛ̀ Káká Sɔ́ Yi
|
253
|
Fulfulde (Cameroon)
|
Nane Allah e ngeeɗe haa foroy
|
254
|
Esan
|
Ka Osẹnobulua Ehọ nu Nyẹn Bhi Ighegheghe
|
255
|
Bissau Guinean Creole
|
Sukuta Deus pa bu Vivi pa Sempri
|
256
|
Serbian (Roman)
|
Slušajmo šta nam Bog govori i živimo večno
|
257
|
Kisonge
|
Pushisha Efile bwashiwekale na muwa wa looso
|
258
|
Armenian
|
Լսիր Աստծուն և ապրիր հավիտյան
|
259
|
Scottish Gaelic
|
Èist ri Dia Agus Fan Beò gu Sìorraidh
|
260
|
Toraja
|
Perangii tu Puang Matua mi Tuo Saelakona To Unggaragai
|
261
|
Komi
|
Кывзысь Енлысь да ов нэмъяс чӧж
|
262
|
Lezgian
|
Аллагьдин чІалаз килиг ва гьамиша яшамиш хьухь
|
263
|
Chechen
|
ЛадогІа Деле ваха даиманна а
|
264
|
Réunion Creole
|
Ékout Bondieu ou va viv pou toultan
|
265
|
Mazatec (Huautla)
|
Tinóʼyalai je Niná kʼoa kuijnaní ngantsjai nichxin
|
266
|
Tzeltal
|
Chʼama awaʼiy te bin ya yal te Diose jichme ya xkuxinat ta sbajtʼel kʼinal
|
267
|
Tzotzil
|
Chikintao kʼusi chal Dios sventa chakuxi sbatel osil
|
268
|
Udmurt
|
Кылзӥськы Инмарлэсь но пырак ул
|
269
|
Turkana
|
Topupok Akuj Kiboikin na Kajik
|
270
|
Nyaneka
|
Tehelela Huku opo Ukale Nomuenyo Wahapu
|
271
|
Wayuunaiki
|
Poonoo nümaa Maleiwa süpüla katüin poʼu waneepia
|
272
|
Futuna (East)
|
Tou Fakalogo Ki Le ’Atua Ti Ke Tou Ma’uli Loa o Le’egato
|
273
|
Bashkir
|
Алланы тыңла һәм мәңге йәшә
|
274
|
Frisian
|
Lústerje nei God en libje foar altyd
|
275
|
Maya
|
Uʼuy u tʼaan Dios utiaʼal a kuxtal minaʼan u xuul
|
276
|
Avar
|
Аллагьас малъаралъухъ гІенекке ва даимго гІумру гьабе
|
277
|
Quechua (Bolivia)
|
Diosta uyariy wiñay wiñaypajtaj kausanki
|
278
|
Tankarana
|
Tandrin̈esa Zan̈ahary Baka Anao ho Velon̈o Tsisy Farany
|
279
|
Totonac
|
Kakgalhakgaxpatti Dios chu nalatapaya putum kilhtamaku
|
280
|
Vezo
|
Janjino Ndranahary le ho Velo Tsy Misy Farany Iha
|
281
|
Motu
|
Dirava Ba Kamonai Henia Bena Ba Mauri Hanaihanai
|
282
|
Papiamento (Aruba)
|
Scucha Dios y Biba pa Semper
|
283
|
Lhukonzo
|
Hulikirira Nyamuhanga Wanasyabyaho Kera na Kera
|
284
|
Huave (San Mateo del Mar)
|
Ich ilaag Teat Dios at apmipak meáwan nüt
|
285
|
Mixe (North Central)
|
Mëdow ko Dios mmëgajpxyëty ets mjukyˈatët winë xëë
|
286
|
Tojolabal
|
Kʼuʼan ja Dyosi sok oj ajyan sakʼan bʼa tolabida
|
287
|
Azerbaijani
|
Allahın sözünə qulaq as və əbədiyyən yaşa
|
288
|
Zapotec (Isthmus)
|
Bicaadiaga Dios ne qué ziuu dxi gátiluʼ
|
289
|
Zapotec (Villa Alta)
|
Bzenaga ki Dios naʼ sualo tzalasa
|
290
|
Liberian English
|
Listen to God and Live With No End
|
291
|
Tetun Dili
|
Rona ba Maromak hodi Hetan Moris ba Nafatin
|
292
|
Chol
|
Ñichʼtan Dios i chumlen ti pejtelel ora
|
293
|
Nahuatl (Northern Puebla)
|
Maj tikakikan Dios uan tinemiskej nochipaya
|
294
|
Tarahumara (Central)
|
Kipú Onorúami alí sinibí mi bitélima
|
295
|
Tarascan
|
Kurhajcha je Tata Diosïni ka irekakajtsï para méntkisï
|
296
|
Igede
|
Ke Ụrụ Wo Ẹla nya Ohe Oluhye Ká Hịhị Gbe Oyi Myị́ Oyi
|
297
|
Quechua (Ayacucho)
|
Diosta uyariy hinaspa wiñaypaq kawsay
|
298
|
Pashto
|
خدای ته غوږ ونیسه او د تل د پاره ژوند وکړه
|
299
|
Mentawai
|
Arepikam Taikamanua Bule’ Nusilo’ kam Purimanuaijat Sitaitatata’
|
300
|
Romany (Eastern Slovakia)
|
Šunen le Devles a dživena furt
|
301
|
Nahuatl (Guerrero)
|
Xkaki toTajtsin niman tinemis nochipa
|
302
|
Ndau
|
Izwanyi Mwari zve Raramanyi no Kucingaperi
|
303
|
Digor
|
Хуцаумӕ игъосӕ, ӕма ӕностӕмӕ цӕрай
|
304
|
Tzutujil
|
Tnimaaj Dios y nawiʼl na jun kʼaslemaal majoʼn nkʼis ta
|
305
|
Blackfoot
|
Noohkáyisstsiiwatsis Iihtsipáítapiiyoʼpa Kitáakitomaanistáípapitapiiyi
|
306
|
Northern Ojibwe (Roman)
|
Bizindaw Gizhe-Manidoo ji-Gaagige-Bimaadiziyan
|
307
|
Northern Ojibwe (Syllabics)
|
ᐱᓯᓐᑕᐤ ᑭᔐᒪᓂᑑ ᒋ ᑳᑭᑫ ᐱᒫᑎᓯᔭᓐ
|
308
|
Quechua (Ancash)
|
Diosta wiyakï imëyaqpis kawakunëkipaq
|
309
|
Xavante
|
Höimanaˈuˈö Wapari tawamhã Te Dza ˈRe Aihöimana Uˈötsi Mo
|
310
|
Bosnian
|
Slušaj Boga i živi zauvijek
|
311
|
Chuj
|
Maklejabʼ Komam Dios olachajekʼ tʼa junelnhej
|
312
|
Chontal (Tabasco)
|
Ubín ni Dios i a je tɨ kuxle u pete tiempu
|
313
|
Wixárika
|
Yuútsi kenetaaʼenieka metá heyeme peʼuyeikátɨ penayeimɨ́kɨ
|
314
|
Ixil
|
Nima Aak Tiixheʼ as la isebʼ axh tiʼ chit ibʼeneʼ
|
315
|
Mixtec (Guerrero)
|
Kuniso̱ʼo ña̱ káʼa̱n Ndióxi̱ ta kutiakuún ndisaá tíempo
|
316
|
Mayo
|
Dioste nokjikʼkaja wanaye jiba bechïbo jiápsana
|
317
|
Mazahua
|
Tsjage kʼo mama Mizhokjimi ngekʼua ri mimi nrrexe yo paa
|
318
|
Nahuatl (Huasteca)
|
Xijtlakakili toTeotsij uan xiitsto nochipa
|
319
|
Nahuatl (Veracruz)
|
Xikaki Dios wa̱n nike̱man tia timikiti
|
320
|
Otomi (Mezquital Valley)
|
Yʼo̱te Äjuä pa dä za gi ʼmu̱i pa nzäntho (ll)
|
321
|
Ngigua (San Marcos Tlacoyalco)
|
Dekiʼin thi ndáchro Dio ko i sege̱ʼan
|
322
|
Yaqui
|
Liojta e nok jikkaja intok jiba yuu betchiʼibo jiapsine
|
323
|
Romany (Lovari, Hungary)
|
Shun le Devles, thaj trajos!
|
324
|
Okpe
|
Kerhọ Osolobrugwẹ Neneyo Wu Nyerien Bẹmẹdẹ
|
325
|
Shuar
|
Yuús Antúrkata turakum tuke iwiáku pujúttame
|
326
|
Awajun
|
¿Wakegamek tuke pujustasam? Antugkata Apajuí
|
327
|
Kalmyk
|
Бурхг соңстн болн мөңкнд җирһхт
|
328
|
Zapotec (del Valle)
|
Bkuadiág Dios ne zuʼ dxi kɨt gatiu
|
329
|
Zapotec (Guevea)
|
Bieñiʼ Dios no sbahñiʼ tógahqsy
|
330
|
Zapotec (Lachiguiri)
|
Bicadiag ni ná Dios né labúu guibanylo tipzó
|
331
|
Zapotec (Quiavicuzas)
|
Subdiag lé Diux y báiñao name diebga
|
332
|
Dargwa
|
ЛехІахъи Аллагьличи ва мурталра хІерии
|
333
|
Kumyk
|
Аллагьгъа тынгла ва даим яша
|
334
|
Lak
|
Аллагьнал увкумур бува абадлий яхъанахъу
|
335
|
Saint Lucian Creole
|
Kouté Bondyé èvèk Viv Pou Tout Tan
|
336
|
Tabasaran
|
Аллагьдихъ хъебехъ ва яшамиш йихь гьаммишан
|
337
|
Uzbek (Roman)
|
Xudoga quloq solib abadiy yashang
|
338
|
Comorian (Ngazidja)
|
Ishilia Mungu ili ueinshi daïma
|
339
|
Uighur (Arabic)
|
خۇدانىڭ سۆزىگە قۇلاق سېلىپ مەڭگۈ ياشاڭ!
|
340
|
Garifuna
|
Aganba huméi Bungiu ábame hawinwandun lun súnwandan
|
341
|
Low German
|
Horch no Gott un du kaust fa emma läwen
|
342
|
Mayangna
|
Papangh yulni dakama kat sangka ban awama
|
343
|
Saramaccan
|
Haika Gadu nöö joo libi u teego
|
344
|
Guarani (Bolivia)
|
Eendu Tumpape jayave reiko aveita
|
345
|
Bribri
|
Sibö́ jtö tsö a̱s beʼ se̱r ke̱kraë
|
346
|
Carib
|
Opoto Papa euran etako oronome owemandoʼme
|
347
|
Nahuatl (Central)
|
Xikaki toTajtsin Dios uan tiyoltos nochipa
|
348
|
Swati
|
Lalela Nkulunkulu Kute Uphile Phakadze
|
349
|
Ngangela
|
Ivuilila Njambi Ukayoye Miaka Yose
|
350
|
Komi-Permyak
|
Кывзы Енсӧ и пондан овны вечно
|
351
|
Ngabere
|
Mäkwe Ngöbö mika täte aune mäkwe nünain kärekäre
|
352
|
Cinyanja
|
Mvetselani kwa Mulungu Kuti Mukhale ndi Moyo Wamuyaya
|
353
|
Curripaco
|
Pimi lia Dios piowaacaro caidaliwetsa
|
354
|
Emberá (Catío)
|
Daizezeta ũrĩra ewari jõmaʉ̃nẽ baya
|
355
|
Mapudungun
|
Allkütufinge ta Chaw Ngünechen tami rumel mongeleal
|
356
|
Achi
|
Chata ri Dios kariq akʼaslemaal jinta ukʼisik
|
357
|
Kazakh (Arabic)
|
قۇدايدى تىڭداڭىز، سوندا ماڭگى جاسايسىز
|
358
|
Odawa
|
Bzindaw Gzhemnidoo mii dash Pane Ka-ni-bmaadis
|
359
|
Ndebele (Zimbabwe)
|
Lalela UNkulunkulu Uphile Kuze Kube Nini Lanini
|
360
|
Jamaican Creole
|
Lisn tu Gad an Yu Wi Liv Fi Eva
|
361
|
Krio
|
Lisin to Gɔd ɛn De Sote Go
|
362
|
Mohawk
|
Etshatahónhsatat ne Shonkwaiaʼtíson tánon Enwá:ton Tiótkon Enhshónhnheke
|
363
|
Sarnami
|
Suno Parmeswar ke bát aur sadá ke liye jiyo
|
364
|
Mambwe-Lungu
|
Mwauvwila Leza Alino Mulikala Amanda Pe
|
365
|
Tandroy
|
Janjigno ty Andrianagnahare le Hiaigne Tsy Misy Fara e Rehe
|
366
|
Pilagá
|
ʼAnaquiáxana ñiʼ Dios qanaʼchi ʼeetaʼt daʼ ʼanchaalataxac
|
367
|
Aukan
|
Aliki Gadu da yu o libi fu tego
|
368
|
Gitonga
|
Engisa Nungungulu - Gasi u vbanya kala gupindruga
|
369
|
Dari
|
سخنان خداوند را بشنوید تا به حیات ابدی برسید
|
370
|
Abbey
|
Éce Ofo mbë álɛ eɲë ehʋn-oo mɩɩ bë elɛ ananan
|
371
|
Attié
|
-Tɛn -Zö ˈmɛn bɛn ɲɔn -bu nɔn -kan hɛnpuɛn ˈyi ˈe ˈˈman ˈgbɛ
|
372
|
Guéré
|
Aʋ ŋwɔɔn Ɲɔnsoa a ghlu wɛe aʋa kmʋn se tian bhle i
|
373
|
Mbunda
|
Tolilileni Kuli Njambi Co Mukayoya Myaka Yoshe
|
374
|
Toupouri
|
Co’ Wee Sug Baa ni Nday Da’ Tenen Ma Tumn Yaŋ
|
375
|
Yacouba
|
-Ka ka ˈˈtʋ ˈto -Zlaan -wʋ -bha kö ˈka -tosɛta kë yi ꞊gban ˈka
|
376
|
Nyungwe
|
Tetekerani Mulungu Kuti Mukhale Na Moyo Wa Kusaya Kumala
|
377
|
Bidayuh (Bukar)
|
Kaping mah Sanda Tampa lalu Mudip Situhai-tuhai
|
378
|
Dagaare
|
Wono Naaŋmen Yɛlɛ kyɛ Nyɛ Nyɔvore Naŋ Ba Taa Baaraa
|
379
|
Quichua (Chimborazo)
|
Huiñaita causangapajca Diosta uyai
|
380
|
Quichua (Imbabura)
|
Na huañushpa causangapaca Diosta uyashunchi
|
381
|
Quichua (Pastaza)
|
Diosta uyashunchi huiñaibac causangahua
|
382
|
Quichua (Tena)
|
Huiñai Causangahua Diosta Uyashunchi
|
383
|
Ticuna
|
Tupanaga Naʼinü rü Nayau i Maʼü̃ i Tauguma i Guʼü̃
|
384
|
Chinantec (Ojitlan)
|
Ni ʼni ikä Juɨnarí majä ñiʼi Jmɨ̱laʼkuäʼ
|
385
|
Rungus
|
Pongining no di Boros do Kinoringan om Apasi Penlaid
|
386
|
Romany (Southern Greece)
|
Τι Ασουνέν ι Ντεβλές ντα κα Τζουβντιόν για Πάντα
|
387
|
Chopi
|
Engisa Txizimu u hanya ngu ha ku si nga ku ni magwito
|
388
|
Makhuwa-Meetto
|
Mmwiwelele Nluku ni Mphwanye Ukumi Woohimala
|
389
|
Iu Mien
|
Muangx Tin-Hungh Ziouc Duqv Ziangh Yietc Liuz
|
390
|
Kadazan
|
Pokinongou no do Kinoingan om Ka’anu Koposizon Salajul
|
391
|
Alur
|
Winj Mungu kara Ikwo Rondo ku Rondo
|
392
|
Chitonga (Zimbabwe)
|
Swiilila Leza Ikuti Ukajane Buumi Butamani
|
393
|
Kalanga (Zimbabwe)
|
Whilila Ndzimu Utjile Nekusingapele
|
394
|
Galician
|
Escoita a Deus e vivirás para sempre
|
395
|
Valencian
|
Escolta Déu i viuràs per sempre
|
396
|
Manyawa
|
Onvuruwane Mulugu wihina Okalewo Malabo Matene
|
397
|
Guahibo
|
Dioso namujjunaewerei neponaponaenejja dajjitamatakabijawabelia (ll)
|
398
|
Pemon
|
Potorüto etakö aukowamümö chakörörö wik
|
399
|
Piaroa
|
Diosrö ä̧ju̧cui̧ ʼcuäopönä cu̧ja̧ päʼö
|
400
|
Warao
|
Dio noko diko wabanaka jakitane (ll)
|
401
|
Yukpa
|
Mashporü sitak oshipipakat isma kanipapi
|
402
|
Portuguese (Portugal)
|
Escute a Deus e Viva Para Sempre
|
403
|
Romany (Northern Greece)
|
Τε Ασουνέν ε Ντεβλές τα κα Τραϊσαρέν για Πάντα
|
404
|
Amuzgo (Guerrero)
|
Candiʼyaʼ ʼnaⁿ na matso Tyʼo̱o̱tsʼom ndoʼ nncwandoʼ na macanda̱
|
405
|
Guerze
|
Ka Yálá woo mɛn ka yiipoo hɔlɔɓo a yələ kəlee
|
406
|
Macushi
|
Paapa Etaakî moropai Ipatîkarî Ako’mankî
|
407
|
Pomeranian
|
Horg God un Leew up Ümer
|
408
|
Quechua (Huaylla Wanca)
|
Diosta uyalicuy wiñay wiñay cawsanayquipa
|
409
|
Romany (Northern Russia)
|
Шунпэ Дэвлэс и джив вечно
|
410
|
Sangir
|
Daringihẹ̌ko su Mawu Tadeạu Měbiahẹ̌ Sarang Karěngụe
|
411
|
Kuhane (Subiya)
|
Mu tekeleze kwe iLeza mi mu hale ku ya kwile
|
412
|
Belize Kriol
|
Lisn tu Gaad ahn Liv Fareva
|
413
|
Dayak Ahe
|
Dangaratn Allah Supaya Idup Salamanya
|
414
|
Mangareva
|
Akarorogo te Etûa e ora roa ai koe
|
415
|
Pennsylvania German
|
Heich ab zu Gott un Layb Fa’immah
|
416
|
Abui
|
Allah Hei Womahia ba Birang Mihalor
|
417
|
Arabic (Algeria)
|
اسْمع لله باش تعيش للأبد
|
418
|
Arabic (Morocco)
|
اسْمع لله باش تعيش للأبد
|
419
|
Arabic (Tunisia)
|
اِسْمَعْ مِنَ ٱلله بَاشْ تْعِيشْ لِلْأبَدْ
|
420
|
Hunsrik
|
Heer Kot aan un Leep fer Imer
|
421
|
Talian
|
Scolta a Dio e Te Viverè par Sempre
|
422
|
Quechua (Huallaga Huánuco)
|
Diosta wiyakuy imaykamayajpis kawakunaykipaj
|
423
|
Romany (Argentina)
|
Ashun le Devles te trais o traio kai chi mai si te getol
|
424
|
Lolo
|
Vwelani Nlungu iramukhalewo dhowa no dhowa
|
425
|
Latgalian
|
Klausi Dīvam i dzeivoj myužeigi
|
426
|
Poqomchi'
|
Chabʼiraj i Dios eh ne tikʼachariik chi junelik
|
427
|
Mingrelian
|
ურჩქილით ღორონთის დო იცხოვრით მარადიულო
|
428
|
Tyrewuju
|
Epanamako Tamusi wa irombo mojaro ajemadake
|
429
|
Ahanta
|
Tiye Nyamɩnlɩ na Bʋwa Azɩ Eɣile Bela
|
430
|
Dagbani
|
Wummi Naawuni Yɛligu Ka Nya Nyɛvili Din Ka Bahigu
|
431
|
Sehwi
|
Tie Nyameɛpiri Na Tena Ase Daa
|
432
|
Turkmen
|
Hudaýa gulak asyň we ebedi ýaşaň
|
433
|
Romany (Macedonia) Cyrillic
|
Шун е Девле хем живин вечно
|
434
|
Damara
|
Eloba ǁnâuǀnam tsî ǀamosib kose ûi re
|
435
|
Batak (Simalungun)
|
Tangihon ma Naibata Ase Manggoluh Sadokah ni Dokahni
|
436
|
Madura
|
Kèdingi Gustè Allah Sopajâ Oḍi’ Sè Langgeng
|
437
|
Tewe
|
Purutana Mwari Kuti Urarame Nokusikaperi
|
438
|
Arhuaco
|
Niwipaw aʼnoʼkwa ú a’kwa nʉkwʉngwasi
|
439
|
Páez
|
Dxusaˈs wẽseˈjçxa bagaçtewa ĩtxi yũuneˈkwe
|
440
|
Changana (Zimbabwe)
|
Yengisa Xikwembu U Ta Hanya Ku Nga Heliko
|
441
|
Corsican
|
Ascultate Diu : Camparete per sempre
|
442
|
Quichua (Chibuleo)
|
Mana guañushalla uni unita causangapuca Taita Diosta cazushunchi
|
443
|
Bushi
|
Tandrignesa Ndragnahari : anau mbu velugnu daima
|
444
|
Otomi (Eastern Highland)
|
ʼYo̱de Ojä pa da za̱ gi mʼbu̱i mazäi
|
445
|
Romany (Romania)
|
Ascultisar le Devlestar thai va traiia veșnico
|
446
|
Mamasa
|
Perangngii Puang Matua Ammu Tuo Saelakona
|
447
|
Kryashen
|
Aлланы тыңла һәм мәңге яшә
|
448
|
Sepulana
|
Theetsela Modimo o Phele go ya go Yye
|
449
|
Guadeloupean Creole
|
Kouté Bondyé ou ké viv pou touttan
|
450
|
Guianese Creole
|
Kouté Bondjé ou ké viv pou tout-tan
|
451
|
Central Alaskan Yupik
|
Maligtaqukuvgu Agayun Yuucillren Iquiciiquq
|
452
|
Hopi
|
God um aw tuuqayte’ sutsep qátuni
|
453
|
Nigerian Pidgin
|
Hear Wetin God Dey Talk Make You Enjoy Life Wey No Go End
|
454
|
Obolo
|
Gban̄ Utọn̄ Melek Awaji Moluk re Mgbọgeelek
|
455
|
Makhuwa-Shirima
|
Mmwiiweleleke Muluku weera mukhaleno ekumi yoohimala
|
456
|
Palikúr
|
Ataybiswanaba git Uhokri : pis aymahwanek adahan avanenekwa
|
457
|
Aja
|
Ðo ’to Mawu Keŋ Anɔ Agbe Tɛgbɛɛ
|
458
|
Emberá (Chamí)
|
Dios ũrĩs maũɗe waa biuɗaweã
|
459
|
Emberá (Northern)
|
Ũrĩnadua Ãcõrẽneda dãrã panani carea
|
460
|
Guambiano
|
Tiuswan mør manakatik øsik tsuntrun
|
461
|
Inga
|
Taita Diusta uiai unai unaikama kaugsangapa
|
462
|
Kabuverdianu
|
Obi ku Deus pa bu vive pa tudu ténpu
|
463
|
Pidgin (Cameroon)
|
Listen for God and Get Life weh E No Go End
|
464
|
Hmong (Green)
|
Noog Vaajtswv Lug koj txhaj Muaj Sa Nyob Moog Ib Txhis
|
465
|
Kambera
|
Rongu ya i Ala Ka ta-Luri Pa-lupangu
|
466
|
Pehuenche
|
‘Allkütumochi’, pi Chaw Ngünechen ‘abnochi mongen niebüymi’
|
467
|
Taabwa
|
Mutuilizie Leeza Kuti Ukeekale Loonse!
|
468
|
Tamil (Roman)
|
Kadavul Solvadhei Kēlungal Kaalamellaam Vaalungal
|
469
|
Hawu
|
Dhanno We Deo Mita Nara Muri Mada Do Peloro
|
470
|
Changana (Mozambique)
|
Yingisa Xikwembu Leswaku Uhanya Hilaha Kungaheliki
|
471
|
Fang
|
Bèèghan Nzame ndamben mina ye ning mbèmbè
|
472
|
Martiniquan Creole
|
Kouté Bondié : Ou kay viv pou toujou
|
473
|
Ghomálá'
|
Po you’ Si neng gre vôk mama
|
474
|
Sesotho (South Africa)
|
Mamela Modimo Mme O Phele ka ho sa Feleng
|
475
|
Ngiemboon
|
Pi jou’ ntchouo Ssé, mbing ngwiée léwô témi
|
476
|
Romany (Vlax, Russia)
|
Ашун лэ Дэвлэс и жувэса вечно
|
477
|
Tetun Belu
|
Rona baa Maromak Bodik Moris Nima-Nimak
|
478
|
Pamona
|
Pedongeka Pue Ala Danaka Tuwu Masae-Saenya
|
479
|
Kei
|
Denar Duad fo O Wait Mananat
|
480
|
Quichua (Cañar)
|
Unai unaicaman causangapacca Diosta uyai
|
481
|
Quichua (Salasaca)
|
Caususha catingu Diosta uyanangui
|
482
|
Mnong (Central)
|
Rkêng Iăt ma Brah Ndu gay geh Nau Rêh N’ho Ro
|
483
|
Javanese (Eastern)
|
Rungokna Gusti Allah Sampeyan Bakal Urip!
|
484
|
Hakka (Indonesia)
|
Thang Song Ti E Fa Jang Hiau Tet To Jun Sen
|
485
|
Chinese Cantonese (Traditional)
|
嚟聽上帝嘅話得享永生
|
486
|
Chinese Cantonese (Simplified)
|
嚟听上帝嘅话得享永生
|
487
|
Eton
|
Vogʼlo Zama na o niñ te wou
|
488
|
Ewondo
|
Vogolo Zamba ndegben wò yi nying kòm
|
489
|
Makaa
|
Gouaguega Zembe beuga ne tsig a melou mez
|
490
|
Dayak Tomun
|
Dingaan Allah Age Hidup Salamanya
|
491
|
Banjar
|
Dangarakan Allah Gasan Hidup Salawasan
|
492
|
Nhengatu
|
Resendu Deus asui reviveri kuri panhe ara
|
493
|
Sateré-Mawé
|
Erenentup Tupana Kape hawyi wuatꞌi eꞌāt pe ereig̃neꞌen hamuat
|
494
|
Nivaclé
|
Achˈana pa Dios pa amônlha jayu yinjôt
|
495
|
Medan Hokkien
|
Thia Thi Kong E Wa, Tiok E Than Wak Teng Mia Be Si
|
496
|
Korean (China)
|
하느님의 말씀을 들으십시오—영원한 생명을 누릴 수 있도록
|
497
|
Pidgin (West Africa)
|
Obey God and You Go Live Forever
|
498
|
Bura
|
Psi Thləm Kara Nga Hyel ga Nzi Ka Mpika Basakamadi
|
499
|
Tarahumara (Western)
|
Gepuwa Onorúgame ʼlige mué nabí bejtélima
|
500
|
Chiga
|
Hurikiza Ruhanga Obeho Ebiro Byona
|
501
|
Havu
|
Oyunvirize Mungu y’Olama Esiku Zoshi
|
502
|
Teochew (Indonesia)
|
Thia SiangTi Kai Wei—Upiang Wak TengMia Boisi
|
503
|
Phimbi
|
Bverani Mulungu kuti mudzagumane moyo wosapera
|
504
|
Manipuri (Roman)
|
Ishworna Haiba Tajou amasung Loikham Naidana Hingjou
|
505
|
Nsenga (Mozambique)
|
Mvwilani Mulungu kuti muzafwane umi wosasila
|
506
|
Cha'palaa
|
Dyusnu meenguenaa ñu naa-uwanuba chunu juve
|
507
|
Hawai'i Pidgin
|
Open Your Ear Wen God Talk den Can Live Foeva
|
508
|
Sãotomense
|
Tendê Dêsu pa bô vivê para semple
|
|