You can edit almost every page by Creating an account. Otherwise, see the FAQ.

Musaddas-e-Hali

From EverybodyWiki Bios & Wiki

Script error: No such module "Draft topics". Script error: No such module "AfC topic".


Maulana Hali's highest achievement in Urdu poetry is his long poem "Mudujazar Islam" which was popularly known as "Masdus Hali". This poem became so popular that it broke all previous records of popularity and popularity. It is said that for many years the most published book after the Qur'an in the subcontinent was the "Hexagon". According to Sir Syed Ahmad Khan,

Indeed I have been motivated by it and I consider it among my good deeds that when God will ask what brought the world. I will say that I am writing a hexagon from Hali to Hali and nothing else.

In whatever arena Maulana stepped into, the sword of the pen became the iron of the pen. Whether it is the invention of a poem or the creation of simple prose, the coloring of a ghazal or the swelling of an Elegy, the glory of a Qasiday or the beauty of a poem. be Be it in the form of a bad person or a reformed nation. That is to say, in whatever field he entered, he recognized his position. Maulana narrated the story of his rise and fall to his nation in "Masdus" in such a charming style and heartwarming manner that the nation got excited and started searching for the causes and reasons of its failure and indolence. Masdus Hali is the story of intellectual and historical betrayal of Muslims in particular and India in general at that time. In which the Muslims betrayed their goals and bought for themselves the hell of their distorted conscience. Let us examine the poem intellectually.

Historical study of Hali[edit]

"Masdus Hali" is a poem that reflects the highlights of the historical events of the Muslim past. In this poem, Maulana Hali not only discusses the former greatness and glory of the nation, but challenges their honor in the present era. Rather, by describing it with historical events, the causes and reasons for their development and decline from generation to generation have also been described. Which shows Maulana Hali's deep study and awareness of History of Islam. He has tried to awaken the Muslim nation by giving the form of poem as a model to the historical events from era to era, which is unparalleled. For example, in the opening verses, a map of the state of Arabia is drawn. He is so true that from the time the pen penned the scene to the present day he has served as a model for every cartographer of that era.

sample speech[edit]

Original Urdu

عرب جس کا چرچا ہے یہ کچھ وہ کیا تھا
جہاں سے الگ ایک جزیرہ نما تھا
زمانے سے پیوند ا س کا جد اتھا
نہ کشورستاں تھا نہ کشور کشا تھا
تمدن کا اس پر پڑا تھا نہ سایہ
ترقی کا تھا واں قدم تک نہ آیا

Roman accent

arab jis ka charcha hai yeh kuch woh kya tha
jahan se allag aik jazeera numa tha
zamane se pewand a seen ka jada tha
nah kishwarustan tha nah kishwar kusha tha
tamaddun ka is par parra tha nah saya
taraqqi ka tha wahn qadam tak nah aaya

English translation

What was the Arab that is being talked about?
From where there was a separate peninsula
From time to time, it was a tradition
He was neither a teenager nor a teenager
Civilization had no shadow on it
It did not reach the 1st step of development

another poetry ,

Original Urdu

قبیلے قبیلے کا بت اک جدا تھا کسی کا ہبل تھا کسی کا صفا تھا

Roman accent

qabeelay qabeelay ka but ik juda tha kisi ka hubl tha kisi ka safah tha

English translation

The idol of one tribe was separate One had roughness, one had purity

Origin of Western Nations[edit]

In this way, if we expose the face of civilization and human compassion of the western nations, then the true form of these nations is exposed. Which he demonstrated even in the distant past with the Muslim nation in particular and with other nations in general and even today these apparently advanced, civilized and human rights people beat the drum of awareness of human rights just as they killed their own with human blood. Quenching thirst and scratching human flesh and bones, their faces are exposed in stark contrast.

Original Urdu

وہ قومیں جو ہیں آج غم خوار انساں
درندوں کی اور ان کی طینت تھی یکساں
 جہاں عد ل کے آج جاری ہیں فرماں
 بہت دور پہنچا تھا وہاں ظلم و طغیاں
 بنے آج جو گلہ باں ہیں ہمارے
 وہ تھے بھیڑیے آدمی خوار سارے

Roman accent

woh qoumain jo hain aaj ghamkhar insaan
darendon ki aur unki taint thi yaksan
jahan adalat ke aaj jaari hain farmaan
bohat door pohncha tha wahan zulm o taghiyaan
bane aaj jo gilabaan hain humare
woh the bheriye adamkhor saare

English translation

Those nations which today are sorrowful humans
Similar in their brutality and cruelty
Where justice is absent in their current affairs
They have reached far in oppression and tyranny
Those who are now our adversaries
Were once all humans, humble and lowly

Our ancestors exposed the real face of these nations in the light of historical events like Hali. But Muslims are still waiting for their chewed nawals. Their civilization is a disaster for Muslims. Although they have set all the steps of development today using the heritage of Muslims.

Glorious Past of Islam[edit]

In this long poem, Maulana Hali has tried to give honor to the Muslim nation by describing the history of the glorious past and the outstanding deeds of the past. Regarding the Caliphate of Andalusia, Muslims try to wake up the nation and present a glimpse of the Caliphate of Andalusia in these words.

Original Urdu

ہوا اندلس ان سے گلزار یکسر

جہاں ان کے آثار باقی ہیں اکثر

جو چاہے کوئی دیکھ لے آج جا کر

ہے یہ بیت ِ حمر اکی گویا زباں پر

کہ تھے آل عدنان سے میر ے بانی

عرب کی ہوں میں اس زمیں پر نشانی

Roman accent

hua Andalus un se gulzaar yaksar

jahan un ke aasaar baqi hain aksar

jo chahe koi dekh le aaj ja kar

hai yeh bait-e-hamr ake goya zabaan par

ke the aal-e-adnan se mere baani

arab ki hoon main is zameen par nishani

English translation

Andalusia, once a blooming garden by them

Where their traces remain abundant

Whoever wishes can see, by visiting today

This verse of crimson, a singular beauty on the tongue

For I am descended from the children of Adnan

A mark of Arabia upon this land.

Maulana Hali has also mentioned the teachings of Islam in detail. Due to the Prophet's personality and blessings, such a great revolution took place, which affected the people of Arabia who were living worse than animals. Became human in true sense. Sarwar-i-Kunin did not emphasize only on worship, but also gave complete guidance to humanity in all aspects of life. And gave him a complete manifesto of religious, cultural, moral, economic, social, literary and ethical principles. The result was that Muslims covered the entire world like a cloud of mercy. And made the nations immersed in the bottomless darkness of ignorance and misguidance aware of the principles of Jahandari and Jahanbani.

Original Urdu

گھٹا اک پہاڑوں سے بطحا کے اُٹھی
پڑی چار سو یک بیک دھوم جس کی
کڑک اور دمک دور دور اس کے پہنچی
جو ٹےگس پہ گرجی تو گنگا پہ برسی
رہے اُس سے محروم آبی نہ خاکی
ہر ی ہو گئی ساری کھیتی خدا کی

Roman accent

ghata ik pahoron se bat-haa ke utthee
pari chaar so yak back dhoom jis ki
kadak aur damak daur daur is ke pohanchi
jo te gs pay gujri to ganga pay barsi
rahay uss se mahroom aabi nah khaki
har y ho gayi saari khaiti kkhuda ki

English translation

A cloud rose from the mountains of Bitha
There is happiness everywhere
Thunder and lightning reached him far away
If it thunders on the Tagus, it rains on the Ganges
Do not be deprived of it
All the farming is done by God

Overview[edit]

Maulana Hali's intellectual aspects and guiding principles of self-reliance, consistency and self-help, success in life under your help, improvement and prosperity for the country and nation, society and society in this poem are not unique. There are also precedents. Hardly any poetry or genre of speech in the world has presented such an immortal philosophy of life for any country or nation. This poem of Maulana Hali made Muslims determined to revolution. Awakened the Muslim nation. It is the result of this revolution and awareness that today a separate independent and independent state can be seen on the map of the world. According to Anwar Sadid

Hali's Masdus is a milestone in the purposeful poetry of Urdu. In this long poem, Hali has captured the visible vein of the nation like an expert pulse. And has given the form of poetry in an effective way.

According to Dr. Ibadat Barelvi,

This poem is the cry of the exposed heart. It is the voice of a true Muslim from the depths of his heart. There are tears from the eyes of a sincere person. A reformer's message is a leader's slogan.

Translation[edit]

  • Translated, and with a critical introduction

by Christopher Shackle and Javed Majeed New Delhi: Oxford University Press, 1997 [1]

Reference[edit]

Online Read[edit]

[1]

Books[edit]

Musaddas-e-Hali, p. 22, at Google Books



This article "Musaddas-e-Hali" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:Musaddas-e-Hali. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.

  1. Altaf Hussain Hali. "Musaddas-e-Haali: Madd-o-Jazr-e-Islam". Retrieved 17 April 2023.