Welcome to EverybodyWiki 😃 ! Nuvola apps kgpg.png Log in or ➕👤 create an account to improve, watchlist or create an article like a 🏭 company page or a 👨👩 bio (yours ?)...

Namloyak

From EverybodyWiki Bios & Wiki
Namloyak
Lhade Namloyak
Lhade Namloyak
Born (1970-01-10) 10 January 1970 (age 51)
Xinghai County, China
OccupationWriter
Nationality China (Tibetan)
Citizenship Australia
EducationNational Normal University of Qinghai Province
Period1999 – present
GenrePoetry

Download books of Namloyak or buy them on amazon


Lhade Namloyak (Tibetan: ལྷ་སྡེ་གནམ་ལོ་ཡག, Wylie: Lha-sde Gnam-lo-yag ; Chinese: 安乐业, born 10th January 1970), also known as his pen name Namloyak Dhungser,(Tibetan: ལྡོང་སྲས, Chinese: 东赛), as well as An Leye and Dongsai[1], or Namloyak, Namlo Yak and Namlo Yag[2], is a Tibetan/Chinese bilingual poet "[3], Tibetologist and former Tibetan political prisoner currently living in Australia.

Biography[edit]

Namloyak Dhungser was born in Lhade in Xinghai County, in former Amdo tibetan province, in a nomadic family in Tibet in 1970 during the Cultural Revolution in Tibet. From 1981 to 1989, he attended the primary school of Sa-sNa, then continued his studies at the High School of National Minorities and finally followed continuing education for teachers at the Institute of Nationalities. In 1989, he enrolled at the Higher Institute of Teacher Training of Nationalities of Qinghai, where he specialized in Tibetan and Chinese.[4][5] He became an education official in Tsigorthang[6] in Xinghai County. From 1992 to 1993, he was a writer and researcher at the Xinghai County Cultural Affairs Bureau, Tso-Ngon, Qinghai Province, Hainan Tibetan Autonomous Prefecture. Accused of being involved in an underground organization, he was arrested on 9 May 1993 at the same time as his friends Tsegön Gyal and Lukar Jam Atsok.[7][8] He was tried by a Tsonub Court[9], the Haixi Mongol and Tibetan Autonomous Prefecture Intermediate Court, on 28 July 1994 and sentenced to 12 years prison on charge of spying.[10][11] They appealed the unfair verdict, but it was rejected.[5] To claim their rights, Tsegön Gyal[12] and Namlo Yak began a hunger strike in June 1997. They were released for medical reasons on June 26, shortly before Hong Kong's return to China, to satisfy international public opinion according to Lukar Jam Atsok who managed to flee Tibet in 1998[13]. According to Steven D. Marshall, the sentence of Namloyag was reduced from 12 years to 4 years prison by the People's High Court of Qinghai.[14] However, Tsegön Gyal and Namlo Yak were reincarcerated two months later.[13] Namloyak and Tsegon Gyal were tortured during their detention.[5] Regarding Namloyak, regular electric shocks gave him a stuttering stammer.[15]

Released on 14 November 1997, he can not lead a normal life. He escapes from Tibet in February 1999[16] and reaches India in March.[5] From 1 May 1999 to 31 March 2005, he is an independent writer and for the Research Center for Tibet of the Tibetan government-in-exile. From April 1, 2005 to May 13, 2007, he is a researcher for the NGO International Campaign for Tibet in Dharamsala.[17] Some of his essays are translated and published in English[18][19]. From May 14, 2007, he moved to Australia to study and work.

Namloyak writes in Chinese and Tibetan. Some of his poems are published in magazines in Tibetan. Dhondup Gyal is his main source of inspiration. One year after entering prison, he managed to write using writing materials provided by the families of fellow prisoners. He wrote a large collection of poems with the ink of the inner tubes of pens on cigarette papers. Some of his poems are translated into English, French and Spanish.[20]

Namlo Yak writes his poems in free verse, as Dhondup Gyal, the first Tibetan poet to use this form in Waterfall of Youth (Lang tsho’i rbab chu), influencing a generation in Tibet. Referring to Namlo Yak's Poetry from Prison published in Tibetan in 1999 and first translated in English in 2005, fr:Yangdon Dhondup, wrote : ‘Namlo Yak uses landscape, weather and nature as metaphors. In “Winter is Coming”, the wind refers to China, while the snow represents Tibet (the land of snows bows “eastwards to the bitter wind”)[21].

In 2008, Namloyak has a moderate political view, and is committed to the Middle Way of the 14th Dalai Lama.[20]. Later he turns to the right of self-determination.

Career[edit]

  • 1992-1993 – Freelance writer/researcher of Teaching Education Bureau of Xinghai County, Hainan Tibetan Autonomous Prefecture, Qinghai Province, China.
  • 2000–2005 – Freelance writer/researcher Research Centre for Tibet Affairs of the Tibet Government in Exile, India
  • 2005–2007 – Senior Researcher/writer in Dharamshala, International Campaign for Tibet
  • 2007–2009 – Packer and Cleaner in Perth
  • 2009–2016 – Voluntary Editor in Chief for International Tibetology Forum Incorporated (ITF)"[22]

Academic qualifications[edit]

  • 1981–1984 – Shana Boarding School in Tangnaihe Xiang, Xinghai County, Qinghai Province.
  • 1984–1987 – High School For Nationalities of Xinghai County of Hainan Tibetan Autonomous Prefecture.
  • 1987–1989 – Teacher's College for Nationalities in Hainan Tibetan Autonomous Prefecture of Qinghai Province.
  • 1989–1992 – National Normal University of Qinghai Province.
  • 2009–2011 – Language section TAFE, Petersham College NSW 2049
  • 2010–2012 – Certificate III for Painting and Decorating at Granville College (Evening)
  • 2016–Current – Certificate IV and EAL in IV for Academic English at North Metropolitan TAFE in Perth

Major publications[edit]

International Poetic Project[edit]

In the summer of 2015, the third edition of the international poetic project in honour of the legendary Russian poet, singer, songwriter and actor Vladimir Vysotsky was published in the US. The project, which is essentially a world poetry anthology compiled and edited by Marlena Zimna, the Director of Polish Vladimir Vysotsky's Museum in Koszalin, features Namloyak's Tibetan translations of Vladimir Vysotsky's poems alongside translations in Greek, Hindi, Maori, Xhosa, Meitei, Peru, Fante, Georgian, Cebuano, Maltese, Gujarati, Assamese, French, and several other world languages by notable poets and translators from different parts of the world.[25]

References[edit]

  1. News Review: Reports from Tibet, Tibet Information Network, 1998, p. 35
  2. Namlo Yag, Congressional-Executive Commission on China, Political Prisoner Database
  3. WIPC
  4. W-A's Tibetan Community In Peaceful Protest, Broadcast: 11/04/2008, Reporter: Leonie Harris, ABC
  5. 5.0 5.1 5.2 5.3 Biographie des ehemaligen politischen Gefangenen Lhade Namloyag, International Society for Human Rights, july 2006
  6. Exile Accounts (Written and based on interviews by Mickey Spiegel), in Tibet since 1950: silence, prison or exile, Orville Schell, Steven Marshall, Aperture, 2000
  7. THE HUMAN RIGHTS UPDATE-XV, DIIR, 26 juillet 1995
  8. Lukhar Jam
  9. Tsonub is a tibetan word for Haixi
  10. 17 Year Sentence for Tibetan "Spy", Tibet Information Network, 7 November, 1997, reproduced on World Tibet News
  11. TCHRD, Annual Report of Human Rights Violations in Tibet, 1997, p. 34 "On June 16, 1994, three men from Amdo — Tse-Gyon Gyal, Namloyak and Lukar Jam — were sentenced to 16, 12 and 17 years respectively on charges of carrying out "espionage" for the Tibetan Government-in-Exile and forming "counter-revolutionary" groups."
  12. Tenzin Monlam, Former political prisoner sentenced to three years for ‘inciting separatism’, phayul.com, 20 February 2018
  13. 13.0 13.1 Tsegön Gyal. Étroite surveillance pour un ancien prisonnier politique, CSPT, 15th April 2001
  14. Steven D. Marshall, In the interests of the state: hostile elements. political imprisonment in Tibet, 1987-2001, Volume 3, Tibet Information Network, 2002, p. 10 "The People's High Court of Qinghai Province overturned the 1994 sentences handed down by the Haixi Mongol and Tibetan Autonomous Prefecture Intermediate Court. Namlo Yag (95-0462) received a reduction from 12 years to four years; Tsegon Thar's (95-0464) sentence was reduced from 16 years to six years."
  15. Kim Arora, A Tibetan's memories of a Chinese prison, Times of India, 7th May 2011
  16. Tibetans oppose World Bank project, Tibet Information Network, 15 June 1999, reproduced on World Tibet News
  17. What Kind of Role Can Tibet Issue play in the Summit Meeting Between China and India
  18. CRF 2006, No.4 - Ethnic Groups in China, Human Rights in China, 2006
  19. Two Sides of Tibet, Human Rights in China, 2006, (Translated by Paul Mooney, The original Chinese article was posted on the Web site of the Asia Democracy Foundation)
  20. 20.0 20.1 Interview: Diagnosing the Current Situation in Tibet (Interview with the Tibetan author Woeser), tibetwrites.org, May 1, 2008, reproduced on World Tibet News
  21. Namlo Yak: Poetry from Prison, p. 21, in Incomparable Warriors: Non-violent Resistance in Contemporary Tibet, ICT. 2005.
  22. IFT
  23. in Chinese
  24. in Chinese
  25. Zimna, Marlena, ed. (2015). Vladimir Vysotsky in Various Languages: International Poetic Project. USA. pp. PT328. ISBN 978-1517091910. Search this book on Amazon.com Logo.png

External links[edit]

  • the interview with Namloyak
  • the blog of Namloyak
  • the interview with Namloyak,Sound of Hope Radio Network,2011
  • the column in Chinese[1],2001 to 2005
  • An interview by Namloyak
  • An article by Namloyak
  • About Namloyak
  • An interview by Namloyak
  • An article By Namloyak
  • 西藏文化受到的冲击—-专访藏人作家安乐业 (The Impact of Communist Chinese Policy on Tibetan Culture and Language (An interview with Namlo Yak by Voice of Tibet’s Chinese Language Service) (Xizang Xinwen – November 25, 2014)

  • This article "Namloyak" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:Namloyak. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.