You can edit almost every page by Creating an account. Otherwise, see the FAQ.

Chinese exonyms

From EverybodyWiki Bios & Wiki


When a foreign place name, or toponym, occurs in Chinese text, the problem arises of spelling it in Chinese characters, given the limited phonetics and restrictive phonology of Mandarin Chinese (making it very difficult to transcribe loanwords), and the possible meaning of those characters when treated as Chinese words. For example:

  • "London Heathrow Airport" is usually rendered in Chinese characters as Template:Zhi (Lúndūn Xīsīlù Jīchǎng), with the English pronunciation of 'London' being fairly accurate, and of 'Heathrow' being less accurate: in Chinese the translation of each character literally means "kinship, honest" (for London, Template:Zhi), "hope, given/this, road" (for Heathrow, Template:Zhi), "aircraft, field" (Template:Zhi), with the last syllable of "Heathrow" rendered as "lu" although the more accurate "lo" and "lou" are known Chinese words. The reason for this strange transcription for "Heathrow" is because the name of the airport was introduced to the Chinese language through Cantonese, in which the loanword is pronounced Hei1 Si1 Lo4, which is actually more accurate to the English pronunciation of the name. However, when this word was adopted into Mandarin, the Chinese character "Heathrow" was used without any regard to pronunciation, in which the Mandarin and Cantonese pronunciations of the same Chinese character can often be drastically different from one another.

Sometimes, the endonym or the English exonym of a place can be literally translated into Chinese characters, such as "Salt Lake City" or the "Dead Sea", which are translated into Chinese as Template:Zhi (Yánhú Chéng) and Template:Zhi (Sǐhǎi), which mean "salt-lake-city" and "dead-sea" respectively.

More often than not, however, characters are chosen simply because their syllables sound somewhat similar to the syllables of the endonym or the English exonym, regardless of the meaning of the individual characters. Examples include Dublin and Yemen, which are written in Chinese as Template:Zhi (Dūbólín, which literally translates as "all-cypress-forest") and Template:Zhi (Yěmén, which literally translates as "also-door") respectively. In both 'Chinese Exonyms, the connection between the meanings of the Chinese characters and their respective places is not particularly obvious, so it is safe to assume these exonyms are transcriptions. Historically, the characters chosen to represent the sounds have sometimes been chosen to be intended as derogatory (see graphic pejoratives in written Chinese), although many of these have been replaced with homophones with neutral or positive connotations.

There are other exonyms that are a combination of translation and transcription (meaning and sound) of the endonym. For example, New Zealand is written as Template:Zhi (Xīnxīlán), in which the first character Template:Zhi (xīn) literally means "new" and the final two characters Template:Zhi (Xīlán) is a transcription of "Zealand". Likewise, America is written as Template:Zhi (Měiguó), which is a combination of Template:Zhi (měi), one of the characters in another exonym Template:Zhi (Āměilìgē), and Template:Zhi (guó), the translation for the word "country". The full name of the United States in Chinese, “Template:Zhi” (Meilijianhezhongguo), which is very rarely used in China, roughly translates to the "United States of America" and is not an exonym, as the official Chinese word for the nation of the United States is different for the Chinese word for the continent of America. Acronyms, including the character Template:Zhi (guó), are common among exonyms.

Names of foreign nations are sometimes shortened to their first character when used in compounds. For example, the name for Russia in Chinese is Template:Zhi (Éluósī), but the name of the Russian language is Template:Zhi (Éyǔ), anything Russian-style is Template:Zhi (Éshì), and the Russian military is Template:Zhi (Éjūn).

However, some Chinese exonyms exist which are not immediately obvious because they are neither translations nor transcriptions, such as Template:Zhi (Jiùjīnshān, which literally means "Old Gold Mountain") and Template:Zhi (Xīnjīnshān, which literally means "New Gold Mountain") for San Francisco and Melbourne respectively. These exonyms exist because they have a special history among Chinese people worldwide for one reason or another.

For Japanese, Korean, or Vietnamese names, the Chinese exonym is often the Chinese pronunciation of the Korean hanja, Japanese kanji, or ancient Vietnamese Chữ Nôm writing of the toponym. In some cases, especially in Japan, the Chinese pronunciation may be completely unlike the native-language pronunciation.

However, if the country's or city's endonym is not internationally well-known, Chinese will often transcribe the endoynym or English name into Chinese characters.

Countries had been founded or had gained independence after 1949 (the year Kuomintang had exiled to Taiwan after losing to the Communist Party) often have different exonyms used in mainland China (PRC) and Taiwan (ROC) due to differences in official standards resulting from the split in government. Exonyms used in mainland China are written in simplified Chinese on this page, and exonyms used in Taiwan are written in traditional Chinese. The exception to this are exonyms for Japanese and Korean place names, which will be written in traditional Chinese.

The exonyms below are all in Mandarin Chinese.Template:Historical Chinese exonyms

Afghanistan[edit]

 Afghanistan Āfùhàn (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Kabul Kābù'ěr (Template:Zhi) Transcription Kābol (کابل) Persian
Kābəl (کابل) Pashto

Albania[edit]

 Albania Ā'ěrbāníyǎ (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Tirana Dìlānà (Template:Zhi) Transcription Tirona Albanian

Algeria[edit]

 Algeria Ā'ěrjílìyǎ (阿尔及利亚)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Algiers Ā'ěrjí'ěr (阿尔及尔) Transcription Al-Jazā'ir (الجزائر) Arabic

Andorra[edit]

 Andorra Āndàoěr (Template:Zhi)
English name Mandarin name Notes
Name Type Meaning
Andorra la Vella Āndàoěr Chéng (Template:Zhi) Translation-transcription mix Andorra City

Angola[edit]

 Angola Āngēlā (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Luanda Luóāndá (Template:Zhi) Transcription Luanda Portuguese

Antigua and Barbuda[edit]

 Antigua and Barbuda Āntíguā Hé Bābùdá (Template:Zhi)
English name Mandarin name Notes
Name Type
St. John's Shèng Yuēhàn (Template:Zhi) Translation-transcription mix

Argentina[edit]

 Argentina Āgēntíng (Template:Zhi)
English name Mandarin name Notes
Name Type
Buenos Aires Bùyínuòsīàilìsī (Template:Zhi) Transcription

Armenia[edit]

 Armenia Yàměiníyǎ (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Yerevan Yèlǐwēn (Template:Zhi) Transcription Yerevan (Երևան) Armenian

Australia[edit]

 Australia Àodàlìyǎ (Template:Zhi); abbreviated as Ào (Template:Zhi)
English name Mandarin name Notes
Name Type Hanzi meaning
Canberra Kānpéilā

(Template:Zhi)[1]

Transcription
Gold Coast Huángjīn Hǎi'àn

(Template:Zhi)

Translation Gold Coast
Melbourne Mò'ěrběn

(Template:Zhi)

Transcription
Xīnjīnshān

(Template:Zhi)

Special History New Gold Mountain The nickname "New Gold Mountain" was the nickname for the city given by Chinese immigrants and migrant workers looking for gold during the Australian gold rushes.[2] This contrasts with the name given to San Francisco, "Old Gold Mountain" (see section on the United States).
Newcastle Niǔkǎsī'ěr

(Template:Zhi)

Transcription
New South Wales Xīn Nán Wēi'ěrshì Zhōu

(Template:Zhi )

Translation-transcription mix
Queensland Kūnshìlán Zhōu

(Template:Zhi)

Transcription
Sydney Xīní (Template:Zhi) Transcription

Austria[edit]

 Austria Àodìlì (Template:Zhi); abbreviated as Ào (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Vienna Wéiyěnà (Template:Zhi) Transcription Wien German

Azerbaijan[edit]

Because many of the Chinese names for Azerbaijani cities originate from their Russian names, the Russian names have been included for comparison.

 Azerbaijan Āsèbàijiāng (Template:Zhi)
Alternative name(s): Yàsèbàirán (Template:Zhi, Taiwan only)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Baku Bākù (Template:Zhi) Transcription Bakı (Бакы) Azerbaijani From Russian name Baku (Баку)
Baku (Баку) Russian

Bahamas[edit]

 Bahamas Bāhāmǎ (Template:Zhi)
English name Mandarin name Notes
Name Type
Nassau Násāo (Template:Zhi) Transcription

Bahrain[edit]

 Bahrain Bālín (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Manama Màinàmài (Template:Zhi) Transcription Al-Manāma (المنامة) Arabic

Bangladesh[edit]

 Bangladesh Mèngjiālāguó (Template:Zhi); abbreviated as Mèngjiālā (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Dhaka Dákǎ (Template:Zhi) Transcription Dhaka (ঢাকা) Bengali

Belarus[edit]

Because many of the Chinese names for Belarusian cities originate from their Russian names, the Russian names have been included for comparison.

 Belarus Bái'éluósī (Template:Zhi); abbreviated as Bái'é (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Minsk Míngsīkè (Template:Zhi) Transcription Minsk (Мінск) Belarusian
Minsk (Минск) Russian
Brest Bùlièsītè (Template:Zhi) Transcription Brest (Брэст) Belarusian
Brest (Брест) Russian
Gomel Gēméilì (Template:Zhi) Transcription Homiel (Гомель) Belarusian From Russian name Gomel (Гомель)
Gomel (Гомель) Russian
Grodno Géluódénuò (Template:Zhi) Transcription Hrodna (Гродна) Belarusian From Russian name Grodno (Гродно)
Grodno (Гродно) Russian
Mogilev Mòjíliàofū (Template:Zhi) Transcription Mahilyow (Магілёў) Belarusian From Russian name Mogilyov (Могилёв)
Mogilyov (Могилёв) Russian
Vitebsk Wéijiébùsīkè (Template:Zhi) Transcription Viciebsk (Віцебск) Belarusian
Vitebsk (Витебск) Russian

Bhutan[edit]

 Bhutan Bùdān (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Thimphu Tíngbù (Template:Zhi) Transcription Thimphu (ཐིམ་ཕུ) Dzongkha

Brazil[edit]

 Brazil Bāxī (Template:Zhi); abbreviated as Bā (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Brasília Bāxīlìyǎ (Template:Zhi)[3] Transcription
Rio de Janeiro Lǐyuērènèilú (Template:Zhi)[4] Transcription
São Paulo Shèngbǎoluó (Template:Zhi)[1] Translation-transcription mix Shèng (Template:Zhi) is used for place names that contain the word "Saint" or one of its cognates in another language. Interestingly enough, Shèng (Template:Zhi) and "Saint" are false cognates.
Porto Alegre Āléigélǐgǎng (Template:Zhi) Translation-transcription mix "Āléigélǐ" (Template:Zhi) is a transcription of the Portuguese word "Alegre". "Gǎng" (Template:Zhi) means "harbor" in Mandarin.
Yúgǎng (Template:Zhi) Translation "Happy Harbor" in Mandarin.

Brunei[edit]

 Brunei Wénlái (Template:Zhi)
Alternative name(s): Wènlái (Template:Zhi, Hong Kong and Taiwan)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Hanzi meaning Name Language
Bandar Seri Begawan Sīlǐbājiāwān Shì (Template:Zhi) Translation-transcription mix Seri Begawan City Bandar Seri Begawan (بندر سري بڬاوان) Malay

Bulgaria[edit]

 Bulgaria Bǎojīalìyà (Template:Zhi); abbreviated as Bǎo (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Sofia Suǒfēiyà (Template:Zhi) Transcription Sofija (София) Bulgarian

Burundi[edit]

 Burundi Búlóngdí (Template:Zhi)
Alternative name(s): Púlóngdì (Template:Zhi, Taiwan only)
English name Mandarin name Notes
Name Type
Bujumbura Bùqióngbùlā (Template:Zhi) Transcription

Cambodia[edit]

 Cambodia Jiǎnpǔzhài (Template:Zhi); abbreviated as Jiǎn (Template:Zhi)
Alternative name(s): Gāomián (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Hanzi meaning Name Language Meaning
Phnom Penh Jīnbiān (Template:Zhi) Translation Golden Side Phnom Penh (រាជធានីភ្នំពេញ) Khmer Penh's Hill
Siem Reap Xiānlì Shì (Template:Zhi) Translation-transcription mix Siem Reap City Siem Reap ( ក្រុងសៀមរាប) Khmer Siam's Defeat
Sihanoukville Xīhānǔkè Chéng (Template:Zhi) Translation-transcription mix Sihanouk City Krong Preah Sihanouk (ក្រុងព្រះសីហនុ) Khmer Holy City of Sihanouk

Canada[edit]

 Canada Jiānádà (Template:Zhi); abbreviated as Jiā (Template:Zhi)
Alternative name(s): Jiāguó (Template:Zhi)
English name Mandarin name Notes
Name Type Hanzi meaning
Montreal Méngtèlìěr (Template:Zhi) Transcription
Toronto Duōlúnduō (Template:Zhi)[1] Transcription
Vancouver Wēngēhuá (Template:Zhi)[1] Transcription
Xiánshuǐ Bù (Template:Zhi) Translation Saltwater Port

Egypt[edit]

 Egypt Āijí (Template:Zhi); abbreviated as Āi (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Alexandria Yàlìshāndà (Template:Zhi)[5] Transcription Al-'Iskandariyya (الإسكندرية) Standard Arabic
Eskendereyya (اسكندرية) Egyptian Arabic
Cairo Kāiluó (Template:Zhi)[1] Transcription Al-Qāhirah (القاهرة) Standard Arabic
Maṣr (مصر) Egyptian Arabic
Nile River Níluóhé (Template:Zhi) Translation-transcription mix

Ethiopia[edit]

 Ethiopia Āisāi'ébǐyǎ (Template:Zhi)
Alternative name(s): Yīsuǒbǐyǎ (Template:Zhi, Taiwan only)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Addis Ababa Yàdìsīyàbèibā (Template:Zhi)[1] Transcription Addis Abäba (አዲስ አበባ) Amharic

France[edit]

 France Fǎguó (Template:Zhi); abbreviated as Fǎ (Template:Zhi)
Alternative name(s): Fǎlánsī (Template:Zhi), Fǎlánxī (Template:Zhi)
English name Mandarin name Notes
Name Type
Cannes Jiánà (Template:Zhi)[6] Transcription Based on the French pronunciation without the liaison.
Fort-de-France Fǎlánxībǎo (Template:Zhi)[1] Translation-transcription mix Bǎo (Template:Zhi) is used in place names that have the word "Fort" or one of its cognates from in another language.
Paris Bālí (Template:Zhi) Transcription Based on the French pronunciation without the liaison.
Saint-Lô Shèngluò (Template:Zhi)[1] Translation-transcription mix Shèng (Template:Zhi) is used for place names that contain the word "Saint" or one of its cognates in another language. Shèng (Template:Zhi) and "Saint" are false cognates.

Germany[edit]

 Germany Déguó (Template:Zhi); abbreviated as Dé (Template:Zhi)
Alternative name(s): Déyìzhì (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Berlin Bólín (Template:Zhi)[7] Transcription
Cologne Kēlóng (Template:Zhi)[8] Transcription Köln German
Frankfurt Fǎlánkèfú (Template:Zhi)[1] Transcription
Hamburg Hànbǎo (Template:Zhi)[9] Translation-transcription mix Bǎo (Template:Zhi) is used in place names that have the word "Burg"
Munich Mùníhēi (Template:Zhi)[10] Transcription München German

Haiti[edit]

 Haiti Hǎidì (Template:Zhi)[11]
English name Mandarin name Notes
Name Type Hanzi meaning
Port-au-Prince Tàizǐ Gǎng (Template:Zhi) Translation Prince's port

Iceland[edit]

The Chinese exonym is a literal translation of the endonym.

 Iceland Bīngdǎo (Template:Zhi)[12]
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Reykjavik Léikèyǎwèikè (Template:Zhi) Transcription Reykjavík Icelandic

India[edit]

 India Yìndù (Template:Zhi); abbreviated as Yìn (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Hanzi meaning Name Language Meaning
Delhi Délǐ (Template:Zhi)[1] Transcription Dillī (दिल्ली) Hindi meaning unknown

Indonesia[edit]

 Indonesia Yìndùníxīyà (Template:Zhi); abbreviated as Yìnní (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Hanzi meaning Name Language
Bali Bālí dǎo (Template:Zhi) Translation-transcription mix Bali Balinese Used in Mainland China, homonymous with Paris (Template:Zhi Bālí).
Bālǐ (Template:Zhi) Transcription Used in Taiwan, Singapore, and Malaysia.
Jakarta Yǎjiādá (Template:Zhi)[1] Transcription Jakarta Indonesian
Medan Miánlán (Template:Zhi) Medan Indonesian
Palembang Jùgǎng (Template:Zhi) Huge port[13] Palembang Indonesian Chinese name refers to the historical past of Palembang as a major port of Sumatra.
Pontianak Kūndiān (Template:Zhi) Pontianak Indonesian Known in Hakka as khun-tîen.
Singkawang Shānkǒuyáng (Template:Zhi) Mountain by the estuary and
the ocean
Singkawang Indonesian Originates from Hakka sân-khiéu-yòng.
Surabaya Sìshuǐ (Template:Zhi)[14] Surabaya Indonesian
Yogyakarta Rìrě (Template:Zhi)[14] Yogyakarta Javanese

Iraq[edit]

 Iraq Yīlākè (Template:Zhi); abbreviated as Yī (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Baghdad Bāgédá (Template:Zhi) Transcription Baghdad (بغداد) Arabic

Ireland[edit]

 Ireland Ài'ěrlán (Template:Zhi); abbreviated as Ài (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Cork Kēkè (Template:Zhi)[1] Transcription Corcaigh Irish
Dublin Dūbólín (Template:Zhi)[1] Transcription Baile Átha Cliath Irish

Israel[edit]

Placenames in Israel will include places in Palestinian territories.

 Israel Yǐsèliè (Template:Zhi); abbreviated as Yǐ (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Hanzi meaning Name Language
Jerusalem Yēlùsālěng (Template:Zhi)[1] Transcription Yerushalayim (ירושלים) Hebrew

Japan[edit]

 Japan Rìběn (Template:Zhi); abbreviated as Rì (Template:Zhi)
English name Mandarin name Notes
Name Type Hanzi meaning
Tōkyō Dōngjīng (Template:Zhi)[1] Translation East(ern) capital
Yokohama Héngbīn (Template:Zhi) Translation Horizontal shore Spelt as 横浜 in Japanese.
Ōsaka Dàbǎn (Template:Zhi)[1] Translation Big hillside
Nagoya Mínggǔwū (Template:Zhi) Translation Famed ancient house
Saitama Qíyù (Template:Zhi) Translation Headland jade Spelt as さ​いたま (in Hiragana) in Japanese when referring to the city, but spelt as 埼玉 when referring to the prefecture.
Chiba Qiānyè (Template:Zhi) Translation Thousand leaves
Kōbe Shénhù (Template:Zhi) Translation Door of the gods Spelt as 神戸 in Japanese.
Sapporo Zháhuǎng (Template:Zhi)[1] Translation Placard canopy
Fukuoka Fúgāng (Template:Zhi) Translation Fortunate ridge
Shizuoka Jìnggāng (Template:Zhi) Translation Calm ridge Spelt as 静岡 in Japanese.
Mito Shuǐhù (Template:Zhi) Translation Water door Spelt as 水戸 in Japanese.
Hiroshima Guǎngdǎo (Template:Zhi)[1] Translation Broad island Spelt as 広島 in Japanese.
Kyōto Jīngdū (Template:Zhi)[1] Translation Capital
Sendai Xiāntái (Template:Zhi) Translation Immortal platform Spelt as 仙台 in Japanese.
Niigata Xīnxì (Template:Zhi) Translation New saline land
Nagano Chángyě (Template:Zhi) Translation Long plain
Gifu Qífù (Template:Zhi) Translation Divergent mound
Maebashi Qiánqiáo (Template:Zhi) Translation Before the bridge
Utsunomiya Yǔdūgōng (Template:Zhi) Eaves of the palace of the capital Long plain
Okayama Gāngshān (Template:Zhi) Translation Mountain ridge
Fukushima Fúdǎo (Template:Zhi) Translation Long plain
Tsu Jīn (Template:Zhi) Translation Ford
Kumamoto Xióngběn (Template:Zhi) Translation Origin of the bear
Kagoshima Lù'érdǎo (Template:Zhi) Translation Deer children island Spelt as 鹿児島 in Japanese.
Naha Nàbà (Template:Zhi) Transcription meaning unknown Spelt as 那覇 in Japanese.
Ōtsu Dàjīn (Template:Zhi) Translation Great ford
Yamaguchi Shānkǒu (Template:Zhi) Translation Mouth of the mountain
Nara Nàiliáng (Template:Zhi) Transcription meaning unknown
Matsuyama Sōngshān (Template:Zhi) Translation Pine mountain
Nagasaki Chángqí (Template:Zhi)[1] Translation Long, small peninsula
Aomori Qīngsēn (Template:Zhi) Translation Blue forest
Morioka Shènggāng (Template:Zhi) Translation Flourishing ridge
Kanazawa Jīnzé (Template:Zhi) Translation Golden marsh Spelt as 金沢 in Japanese.
Ōita Dàfèn (Template:Zhi) Translation Great divide
Miyazaki Gōngqí (Template:Zhi) Translation Mountainous palace
Yamagata Shānxíng (Template:Zhi) Translation Appearance of a mountain
Toyama Fùshān (Template:Zhi) Translation Abundant mountain
Takamatsu Gāosōng (Template:Zhi) Translation Tall pine
Akita Qiūtián (Template:Zhi) Translation Autumn field
Wakayama Hégēshān (Template:Zhi) Translation Waka mountain
Kōfu Jiǎfǔ (Template:Zhi) Translation Armoured warehouse
Saga Zuǒhè (Template:Zhi) Translation Assist to congratulate
Fukui Fújǐng (Template:Zhi) Translation Fortunate well
Tokushima Dédǎo (Template:Zhi) Translation Virtuous island Spelt as 徳島 in Japanese.
Kōchi Gāozhī (Template:Zhi) Translation High awareness
Matsue Sōngjiāng (Template:Zhi) Translation Pine river
Tottori Niǎoqǔ (Template:Zhi) Translation Take the bird
Kawasaki Chuānqí (Template:Zhi) Translation Mountainous river
Narita Chéngtián (Template:Zhi)[1] Translation Developed field
Hokkaidō Běihǎidào (Template:Zhi) Translation Path of the north sea
Honshu Běnzhōu (Template:Zhi) Translation Origin province
Kyushu Jiǔzhōu (Template:Zhi) Translation Nine provinces
Shikoku Sìguó (Template:Zhi) Translation Four countries Spelt as 四国 in Japanese.
Okinawa Chóngshéng (Template:Zhi)[1] Translation Cord of the open sea Spelt as 沖縄 in Japanese.
Ryūkyū Islands Liúqiú Qúndǎo (Template:Zhi) Translation-transcription mix

Jordan[edit]

 Jordan Yuēdàn (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Hanzi meaning Name Language
Amman Ānmàn (Template:Zhi)[1] Transcription 'Ammān (عمان) Arabic

Kazakhstan[edit]

Because many of the Chinese names for Kazakh cities originate from their Russian names, the Russian names have been included for comparison.

 Kazakhstan Hāsàkèsītǎn (Template:Zhi); abbreviated as Hā (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Almaty Ālāmùtú (Template:Zhi) Transcription Almaty (Алматы) Kazakh
Almaty (Алматы) Russian
Astana Āsītǎnà (Template:Zhi) Transcription Astana (Астана) Kazakh
Astana (Астана) Russian
Shymkent Qímǔkěntè (Template:Zhi) Transcription Shymkent (Шымкент) Kazakh From Russian name Chimkent (Чимкент)
Chimkent (Чимкент) Russian
Aktobe Ākètuōbié (Template:Zhi) Transcription Aqtöbe (Ақтөбе) Kazakh From Russian name Aktobe (Актобе)
Aktobe (Актобе) Russian
Karaganda Kǎlāgāndá (Template:Zhi) Transcription Qarağandy (Қарағанды) Kazakh From Russian name Karaganda (Караганда)
Karaganda (Караганда) Russian
Taraz Tǎlāzī (Template:Zhi) Transcription Taraz (Тараз) Kazakh
Taraz (Тараз) Russian
Oskemen Wūsījìkǎmiǎnnuògē'ěrsīkè (Template:Zhi) Transcription Öskemen (Өскемен) Kazakh From Russian name Ust-Kamenogorsk (Усть-Каменогорск)
Ust-Kamenogorsk (Усть-Каменогорск) Russian
Pavlodar Bāfǔluòdá'ěr (Template:Zhi) Transcription Pavlodar (Павлодар) Kazakh
Pavlodar (Павлодар) Russian
Semey Sāiméiyī (Template:Zhi) Transcription Semey (Семей‎) Kazakh
Semey (Семей‎) Russian
Kyzylorda Kèzīlēi'ào'ěrdá (Template:Zhi) Transcription Qyzylorda (Қызылорда) Kazakh
Kyzylorda (Кызылорда) Russian
Atyrau Ātèláo (Template:Zhi) Transcription Atyrau (Атырау) Kazakh
Atyrau (Атырау) Russian
Aktau Ākètào (Template:Zhi) Transcription Aqtau (Ақтау) Kazakh
Aktau (Актау) Russian
Kostanay Kùsītǎnài (Template:Zhi) Transcription Qostanai (Қостанай) Kazakh
Kostanay (Костанай) Russian
Oral Wūlā'ěrsīkè (Template:Zhi) Transcription Oral (Орал‎) Kazakh From Russian name Uralsk (Уральск)
Uralsk (Уральск) Russian
Petropavl Bǐdéluóbāfǔluòfūsīkè (Template:Zhi) Transcription Petropavl (Петропавл) Kazakh From Russian name Petropavlovsk (Петропавловск)
Petropavlovsk (Петропавловск) Russian
Turkistan Tūjuésītǎn (Template:Zhi) Transcription Türkıstan (Түркістан) Kazakh From Russian name Turkestan (Туркестан)
Turkestan (Туркестан) Russian
Kokshetau Kēkèshětào (Template:Zhi) Transcription Kökşetau (Көкшетау) Kazakh
Kokshetau (Кокшетау) Russian
Baikonur Bàikēnǔ'ěr (Template:Zhi) Transcription Baiqoñyr (Байқоңыр) Kazakh
Baikonur (Байконур) Russian

Laos[edit]

 Laos Lǎowō (Template:Zhi); abbreviated as Liáo (Template:Zhi, Taiwan only)
Alternative name(s): Liáoguó (Template:Zhi, Taiwan only)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Vientiane Wànxiàng (Template:Zhi)[1] Transcription Wīangchan (ວຽງຈັນ) Lao
Yǒngzhēn (Template:Zhi)[15] Transcription This transcription is used in Taiwan only.

Mexico[edit]

 Mexico Mòxīgē (Template:Zhi); abbreviated as Mò (Template:Zhi, Taiwan only)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Hanzi meaning Name Language
Baja California Xià Jiālìfúníyǎ Zhōu (Template:Zhi) Translation-transcription mix Lower California State
Ciudad Juaréz Huáléisī Chéng (Template:Zhi) Translation-transcription mix City of Juarez
Mexico City Mòxīgē Chéng (Template:Zhi) Translation-transcription mix Mexico City Ciudad de México Spanish
Cancūn Kǎnkūn (Template:Zhi) Transcription

Myanmar[edit]

 Myanmar Miǎndiàn (Template:Zhi); abbreviated as Miǎn (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Hanzi meaning Name Language Meaning
Yangon Yǎngguāng (Template:Zhi) Transcription Rankun (ရန်ကုန်) Burmese End of fights
Mandalay Mándélè (Template:Zhi) Transcription Mantale (မန္တလေး) Burmese From Pali မဏ္ဍလ (mandala)
Naypyidaw Nèibǐdū (Template:Zhi) Translation-transcription mix Nepyitaw (နေပြည်တော်) Burmese Capital

Nepal[edit]

   Nepal Níbóěr (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Hanzi meaning Name Language
Kathmandu Jiādémǎndōu (Template:Zhi) Transcription Kathmandu (काठमाडौं) Nepali
Mount Everest Zhūmùlǎngmǎ Fēng (Template:Zhi) Translation-transcription mix Chomolungma Mountain Sagarmatha (सगरमाथा) Nepali The Chinese name is based on the Tibetan name of the mountain.

New Zealand[edit]

 New Zealand Xīnxīlán (Template:Zhi)
Alternative name(s): Niǔxīlán (Template:Zhi, Taiwan only)
English name Mandarin name Notes
Name Type Hanzi meaning
Auckland Àokèlán (Template:Zhi) Transcription
Christchurch Kèlàisītèchèqí (Template:Zhi) Transcription
Jīdū Chéng (Template:Zhi) Translation Christ City
Wellington Huìlíngdùn (Template:Zhi) Transcription
Wēilíngdùn (Template:Zhi) Transcription Taiwan and Hong Kong only

North Korea[edit]

In Chinese, the country can be referred to as North Korea, but it is usually referred to just by the cognate for the endonym, Choson (조선).

 North Korea [Běi] Cháoxiǎn ([[[:Template:Zhi]]]Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Hanzi meaning Name Meaning Language
Pyongyang Píngrǎng (Template:Zhi) Translation Peaceful Soil Pyŏngyang (평양; 平壤) Peaceful Soil Korean
Rason Luóxiān (Template:Zhi) Translation To collect early Raseon (라선; 羅先) To collect early Korean
Nampo Nánpǔ (Template:Zhi) Translation South of the riverside Nampo (남포; 南浦) South of the riverside Korean
Kaesong Kāichéng (Template:Zhi) Translation Open city Gaeseong (개성; 開城) Open city Korean
Pyongsong Píngchéng (Template:Zhi) Translation Peaceful city Pyeongseong (평성; 平城) Peaceful city Korean
Hamhung Xiánxīng (Template:Zhi) Translation South of the riverside Hamheung (함흥; 南浦) South of the riverside Korean
Sinuiju Xīnyìzhōu (Template:Zhi) Translation New Uiju Sinuiju (신의주; 新義州) New Uiju Korean
Chongjin Qīngjīn (Template:Zhi) Translation Clear ford Cheongjin (청진; 淸津) Clear ford Korean
Haeju Hǎizhōu (Template:Zhi) Translation Sea province Haeju (해주; 海州) Sea province Korean
Sariwon Shālǐyuàn (Template:Zhi) Translation meaning unknown Sariwon (사리원; 沙里院) meaning unknown Korean
Wonsan Yuánshān (Template:Zhi) Translation Primary mountain Wonsan (원산; 元山) Primary mountain Korean
Kanggye Jiāngjiè (Template:Zhi) Translation Boundary of the river Ganggye (강계; 江界) Boundary of the river Korean
Hyesan Huìshān (Template:Zhi) Translation Favour from the mountain Hyesan (혜산; 惠山) Favour from the mountain Korean
Korea Bay Xīcháoxiǎnwān (Template:Zhi) Translation West Choson Bay Sŏjosŏn Man (서조선만; 西朝鮮灣) West Choson Bay Korean This name uses the Chinese name for North Korea, Cháoxiǎn (Template:Zhi)
Xīhánwān (Template:Zhi) Translation West Han Bay Sǒhan Man (서한만; 西韓灣) West Han Bay Korean This name uses the Chinese name for South Korea, Hán (Template:Zhi)
Paektu Mountain Chǎngbáishān (Template:Zhi) Translation Long White Mountain Baekdu San (백두산; 白頭山) White-head Mountain Korean The mountain is set on the China-North Korea border, which is why the mountain has noticeably different names in both languages
Tumen River Túmen Jiāng (Template:Zhi) Transcription Duman Gang (두만강; 豆滿江) Korean
Yalu River Yālǜ Jiāng (Template:Zhi) Unknown Duck-green River Amnok Gang (압록강; 鴨綠江) Korean The origin of the name is unknown, though it possibly came from the Manchu name Yalu Ula (ᠶᠠᠯᡠ ᡠᠯᠠ)

Philippines[edit]

 Philippines Fēilǜbīn (Template:Zhi); abbreviated by Fēi (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Manila Mǎnílā (Template:Zhi) Transcription Maynilà Filipino

Poland[edit]

 Poland Bōlán (Template:Zhi); abbreviated by Bō (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Warsaw Huáshā (Template:Zhi)[16] Transcription Warszawa Polish

Portugal[edit]

 Portugal Pútáoyá (Template:Zhi); abbreviated by Pú (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Hanzi meaning Name Language
Lisbon Lǐsīběn (Template:Zhi)[1] Transcription Lisboa Portuguese More common name
Pújīng (Template:Zhi)[1] Translation-transcription mix Portuguese capital

Russia[edit]

 Russia Éluósī (Template:Zhi); abbreviated by É (Template:Zhi)
Alternative name(s): Éguó (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Hanzi meaning Name Language
Moscow Mòsīkē (Template:Zhi)[1] Transcription Moskva (Москва) Russian
Saint Petersburg Shèng Bǐdébǎo (Template:Zhi) [1] Translation-transcription mix Saint Peter Fortress Sankt-Peterburg (Санкт-Петербург) Russian
Novosibirsk Xīnxībólìyà(Template:Zhi) Translation-transcription mix New Siberia Novosibirsk (Новосибирск) Russian
Yekaterinburg Yèkǎjiélínbǎo (Template:Zhi) Translation-transcription mix Katherine Fortress Yekaterinburg (Екатеринбург) Russian
Kazan Kāshān (Template:Zhi) Transcription Kazan (Казань) Russian
Nizhny Novgorod Xià Nuòfūgēluódé (Template:Zhi) Translation-transcription mix Lower Novgorod Nizhny Novgorod (Нижний Новгород) Russian
Chelyabinsk Chēlǐyǎbīnsīkè (Template:Zhi) Transcription Chelyabinsk (Челябинск) Russian
Krasnoyarsk Kèlāsīnuòyà'ěrsīkè (Template:Zhi) Transcription Krasnoyarsk (Красноярск) Russian
Samara Sàmǎlā (Template:Zhi) Transcription Samara (Самара) Russian
Ufa Wūfǎ (Template:Zhi) Transcription Ufa (Уфа) Russian
Rostov-on-Don Dùn Hé pàn Luósītuōfū (Template:Zhi) Transcription Rostov banked on the Don River Rostov-na-Donu (Ростов-на-Дону) Russian
Omsk Èmùsīkè (Template:Zhi) Transcription Omsk (Омск) Russian
Krasnodar Kèlāsīnuòdá'ěr (Template:Zhi) Transcription Krasnodar (Краснодар) Russian
Voronezh Wòluónièrì (Template:Zhi) Transcription Voronezh (Воронеж) Russian
Perm Bǐ'ěrmǔ (Template:Zhi) Transcription Perm (Пермь) Russian
Volgograd Fú'ěrjiāgélè (Template:Zhi) Transcription Volgograd (Волгоград) Russian
Saratov Sàlātuōfū (Template:Zhi) Transcription Saratov (Саратов) Russian
Tyumen Qiūmíng (Template:Zhi) Transcription Tyumen (Тюмень) Russian
Tolyatti Táolǐyǎdì (Template:Zhi) Transcription Tolyatti (Тольятти) Russian
Barnaul Bā'ěrnǎoěr (Template:Zhi) Transcription Barnaul (Барнаул) Russian
Izhevsk Yīrèfūsīkè (Template:Zhi) Transcription Izhevsk (Ижевск) Russian
Makhachkala Mǎhāqíkǎlā (Template:Zhi) Transcription Makhachkala (Махачкала) Russian
Kharabovsk Bólì (Template:Zhi) Native name Kharabovsk (Хабаровск) Russian 伯力 is the native Chinese name of Kharabovsk. The transcription of the Russian name is Hābāluófūsīkè (哈巴羅夫斯克).
Ulyanovsk Wūlǐyángnuòfūsīkè (Template:Zhi) Transcription Ulyanovsk (Ульяновск) Russian
Irkutsk Yī'ěrkùcíkè (Template:Zhi) Transcription Irkutsk (Иркутск) Russian
Vladivostok Hǎishēnwǎi (Template:Zhi) Native name Curve of the sea cucumber Vladivostok (Владивосток) Russian 海參崴 is the native Chinese name of Vladivostok. The transcription of the Russian name is Fúlādíwòsītuōkè (符拉迪沃斯托克).
Yaroslavl Yǎluósīlāfūěr (Template:Zhi) Transcription Yaroslavl (Ярославль) Russian
Kemerovo Kèmàiluówò (Template:Zhi) Transcription Kemerovo (Кемерово) Russian
Tomsk Tuōmùsīkè (Template:Zhi) Transcription Tomsk (Томск) Russian

Saudi Arabia[edit]

 Saudi Arabia Shātè Ālābó (Template:Zhi); abbreviated by Shātè (Template:Zhi)
Alternative name(s): Shāguó (Template:Zhi, Taiwan only), Shāwūdìālābó (Template:Zhi, Taiwan only), Shādìālābó (Template:Zhi, Hong Kong only)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Mecca Màijiā (Template:Zhi)[1] Transcription Makkah Arabic

Serbia[edit]

 Serbia Sài'ěrwéiyà (Template:Zhi); abbreviated as Sài (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Belgrade Bèi'ěrgéláidé (Template:Zhi) Transcription Beograd (Београд) Serbo-Croatian
Novi Sad Nuòwéi Sàdé (Template:Zhi) Transcription Novi Sad (Нови Сад) Serbo-Croatian
Niš Níshí (Template:Zhi) Transcription Niš (Ниш) Serbo-Croatian
Kragujevac Kèlāgǔyéwǎcí (Template:Zhi) Transcription Kragujevac (Крагујевац) Serbo-Croatian
Subotica Sūbódìchá (Template:Zhi) Transcription Subotica (Суботица) Serbo-Croatian
Leskovac Láisīkēwǎcí (Template:Zhi) Transcription Leskovac (Лесковац) Serbo-Croatian
Pančevo Pānqièwò (Template:Zhi) Transcription Pančevo (Панчево) Serbo-Croatian
Kruševac Kèlǔshěwǎcí (Template:Zhi) Transcription Kruševac (Крушевац) Serbo-Croatian
Kraljevo Kèlālièwò (Template:Zhi) Transcription Kraljevo (Краљево) Serbo-Croatian
Novi Pazar Xīn Pàzhā'ěr (Template:Zhi) Translation-transcription mix Novi Pazar (Нови Пазар) Serbo-Croatian

South Korea[edit]

In Chinese, the country is not usually referred to as South Korea, but by the cognate for the endonym, Hanguk (한국).

 South Korea Hánguó (Template:Zhi); abbreviated by Hán (Template:Zhi)
Alternative name(s): Nánhán (Template:Zhi), Náncháoxiǎn (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Hanzi meaning Name Language
Seoul Hànchéng (Template:Zhi)[1] Translation Han River city, large city Sǒul (서울) Korean
Shǒu'ěr (Template:Zhi)[1] Transcription Seoul (Korean 서울) had no official hanja until 2005.
Busan Fǔshān (Template:Zhi) Translation Cauldron Mountain Busan (부산; 釜山) Korean
Daegu Dàqiū (Template:Zhi) Translation Great mound Busan (대구; 大邱) Korean
Incheon Rénchuān (Template:Zhi) Translation Benevolent River Inchŏn (인천) Korean
Gwangju Guāngzhōu (Template:Zhi) Translation Bright province Gwangju (광주; 光州) Korean
Daejeon Dàtián (Template:Zhi) Translation Great field Daejeon (대전; 大田) Korean
Ulsan Yùshān (Template:Zhi) Translation Place on the mountain Inchŏn (울산; 蔚山) Korean
Sejong Shìzōng (Template:Zhi) Translation Named after King Sejong the Great Sejong (세종; 世宗) Korean
Cheongju Qīngzhōu (Template:Zhi) Translation Clear province Cheongju (청주; 淸州) Korean
Hongseong Hóngchéng (Template:Zhi) Translation Flooded city Hongseong (홍성; 洪城) Korean
Chuncheon Chūnchuān (Template:Zhi) Translation River in the spring Chuncheon (춘천; 春川) Korean
Suwon Shuǐyuán (Template:Zhi) Translation Water plains Suwon (수원; 水原) Korean
Andong Āndōng (Template:Zhi) Translation Peace in the east Andong (안동; 安東) Korean
Changwon Chāngyuán (Template:Zhi) Translation Prosperous plains Changwon (창원; 昌原) Korean
Jeonju Quánzhōu (Template:Zhi) Translation Entire province Jeonju (전주; 全州) Korean
Muan Wù'ān (Template:Zhi) Translation Service of peace Muan (무안; 務安) Korean
Jeju Jìzhōu (Template:Zhi) Translation Frugal province Jeju (제주; 濟州) Korean
Gangnam Jiāngnán (Template:Zhi) Translation South of the River Gangnam (강남; 江南) Korean
Jeju Island Jìzhōu Dǎo (Template:Zhi) Translation Cross Continent Island Jeju-do (제주도; 濟州島) Korean
Korea Bay Xīcháoxiǎnwān (Template:Zhi) Translation West Choson

Bay

Sŏjosŏn Man (서조선만; 西朝鮮灣) Korean This name uses the Chinese name for North Korea, Cháoxiǎn (Template:Zhi).
Xīhánwān (Template:Zhi) Translation West Han

Bay

Sǒhan Man (서한만; 西韓灣) Korean This name uses the Chinese name for South Korea, Hán (Template:Zhi).
Pyeongchang Píngchāng (Template:Zhi) Translation Peaceful Radiance Pyŏngchang (평창; 平昌) Korean

Sri Lanka[edit]

 Sri Lanka Sīlǐlánkǎ (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Colombo Kēlúnpō (Template:Zhi) Transcription Kolamba (කොළඹ) Sinhala
Kělúnpō (Template:Zhi) Transcription Kozhumpu (கொழும்பு) Tamil Exonym used in Taiwan only

Syria[edit]

 Syria Xùlìyǎ (Template:Zhi); abbreviated by Xù (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Damascus Dàmǎshìgé (Template:Zhi) Transcription Dimašq (دمشق) Arabic

Turkey[edit]

 Turkey Tǔ'ěrqí (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Istanbul Yīsītǎnbù'ěr (Template:Zhi) Transcription Istanbul Turkish

Thailand[edit]

 Thailand Tàiguó (Template:Zhi); abbreviated by Tài (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Hanzi meaning Name Language
Bangkok Màngǔ (Template:Zhi)[1] Transcription Krung Thep (กรุงเทพ) Thai Transcription thru Teochew dialect of Hokkien; where Template:Zhi is pronounced as "bhuêng2 gog4"
Chiang Mai Qīngmài (Template:Zhi)[1] Transcription Chiangmai (เชียงใหม่) Thai Transcription thru Teochew dialect of Hokkien, where Template:Zhi is pronounced as "cêng1 mai6"
Chiang Rai Qīnglái (Template:Zhi) Transcription Chiangrai

(ชียงราย)

Thai

Ukraine[edit]

Because many of the Chinese names for Ukrainian cities originate from their Russian names, the Russian names have been included for comparison.

 Ukraine Wūkèlán (Template:Zhi); abbreviated by Template:Zhi (Wū)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Vinnytsya Wénníchá (Template:Zhi) Transcription Vinnytsya (Вінниця) Ukrainian From Russian name Vinnitsa (Винница)
Vinnitsa (Винница) Russian
Lutsk Lúcíkè (Template:Zhi) Transcription Luts'k (Луцьк) Ukrainian
Lutsk (Луцк) Russian
Dnipro Dìnièbóluó (Template:Zhi) Transcription Dnipro (Дніпро) Ukrainian From Ukrainian name Dnipro (Дніпро). Shortened form of the older Chinese name Dìnièbóluóbǐdéluófūsīkè (第聶伯羅彼得羅夫斯克; from the Russian name Dnepropetrovsk (Днепропетровск))
Dnepr (Днепр) Russian
Donetsk Dùnniècíkè (Template:Zhi) Transcription Donets'k (Донецьк) Ukrainian
Donetsk (Донецк) Russian
Zhytomyr Rìtuōmǐ'ěr (Template:Zhi) Transcription Zhytomyr (Житомир) Ukrainian
Zhitomir (Житомир) Russian
Uzhhorod Wūrìgēluōdé (Template:Zhi) Transcription Uzhhorod (Ужгород) Ukrainian From Russian name Uzhgorod (Ужгород)
Uzhgorod (Ужгород) Russian
Zaporizhzhia Zhābōluórè (Template:Zhi) Transcription Zaporizhzhia (Запоріжжя) Ukrainian From Russian name Zaporozhe (Запорожье)
Zaporozh'e (Запорожье) Russian
Ivano-Frankivsk Yīwànnuò-Fúlánkēfūsīkè (Template:Zhi) Transcription Ivano-Frankivs'k (Івано-Франківськ) Ukrainian From Russian name Ivano-Frankovsk (Ивано-Франковск)
Ivano-Frankovsk (Ивано-Франковск) Russian
Kyiv Jīfǔ (Template:Zhi) Transcription Kyiv (Київ) Ukrainian From Russian name Kiev (Киев)
Kiev (Киев) Russian
Kropyvnytskyi Kèluópífūnícíjī (Template:Zhi) Transcription Kropyvnyts'kyi (Кропивницький) Ukrainian
Kropivnitskiy (Кропивницкий) Russian
Luhansk Lúgānsīkè (Template:Zhi) Transcription Luhans'k (Луганськ) Ukrainian From Russian name Lugansk (Луганск)
Lugansk (Луганск) Russian
Lviv Lèwéifu (Template:Zhi) Transcription L'viv (Львів) Ukrainian From Russian name Lvov (Львов)
L'vov (Львов) Russian
Mykolaiv Nígǔlāyēfū (Template:Zhi) Transcription Mykolaiv (Миколаїв) Ukrainian From Russian name Nikolaev (Николаев)
Nikolaev (Николаев) Russian
Odesa Áodésà (Template:Zhi) Transcription Odesa (Одеса) Ukrainian
Odessa (Одесса) Russian
Poltava Bō'ěrtǎwǎ (Template:Zhi) Transcription Poltava (Полтава) Ukrainian
Poltava (Полтава) Russian
Rivne Luófūnuò (Template:Zhi) Transcription Rivne (Рівне) Ukrainian From Russian name Rovno (Ровно)
Rovno (Ровно) Russian
Sumy Sūméi (Template:Zhi) Transcription Sumy (Суми) Ukrainian
Sumy (Сумы) Russian
Ternopil Jié'ěrnuòbō'ěr (Template:Zhi) Transcription Ternopil' (Тернопіль) Ukrainian From Russian name Ternopol (Тернополь)
Ternopol' (Тернополь) Russian
Kharkiv Hā'ěrkēfū (Template:Zhi) Transcription Kharkiv (Харків) Ukrainian From Russian name Kharkov (Харьков)
Khar'kov (Харьков) Russian
Kherson Hè'ěrsōng (Template:Zhi) Transcription Kherson (Херсон) Ukrainian
Kherson (Херсон) Russian
Khmelnytskyi Hèméilìnícíjī (Template:Zhi) Transcription Khmel'nyts'kyi (Хмельницький) Ukrainian
Khmel'nitskiy (Хмельницкий) Russian
Cherkasy Qiè'ěrkǎsè (Template:Zhi) Transcription Cherkasy (Черкаси) Ukrainian
Cherkassy (Черкассы) Russian
Chernihiv Qiè'ěrnígēfū (Template:Zhi) Transcription Chernihiv (Чернігів) Ukrainian From Russian name Chernigov (Чернигов)
Chernigov (Чернигов) Russian
Chernivtsy Qiè'ěrnuòfūcè (Template:Zhi) Transcription Chernivtsi (Чернівці) Ukrainian From Russian name Chernovtsy (Черновцы)
Chernovtsy (Черновцы) Russian
Sevastopol Sàiwǎsītuōbō'ěr (Template:Zhi) Transcription Sevastopol' (Севастополь) Ukrainian
Sevastopol' (Севастополь) Russian
Simferopol Xīnfēiluōbō'ěr (Template:Zhi) Transcription Simferopol' (Сімферополь) Ukrainian
Simferopol' (Симферополь) Russian

United Kingdom[edit]

 United Kingdom Yīngguó (Template:Zhi); abbreviated by Template:Zhi (Yīng)
Alternative name(s): [Dàyīng] Liánhé Wángguó ([[[:Template:Zhi]]] Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Hanzi meaning Name Language
Cambridge Jiànqiáo (Template:Zhi)[1] Translation-transcription mix Sword bridge
Cardiff Jiādìfū (Template:Zhi)[17] Transcription
England Yīnggélán (Template:Zhi)[1] Transcription
Yīngjílì (Template:Zhi)[1] Transcription
Yīnglún (Template:Zhi)[1] Transcription
Liverpool Lìwùpǔ (Template:Zhi)[1] Translation-transcription mix
Oxford Niújīn (Template:Zhi)[1] Translation Where the oxen ford
Scotland Sūgélán (Template:Zhi)[1] Transcription
Wales Wèiěrshí (Template:Zhi)[1] Transcription
Westminster Xīmǐn (Template:Zhi)[18] Translation-transcription mix
York Yuēkè (Template:Zhi)[19] Transcription

United States[edit]

 United States Měiguó (Template:Zhi); abbreviated as Měi (Template:Zhi)
Alternative name(s): Yàměilìjiā (Template:Zhi), Měilìjiān (Template:Zhi), Měilìjiān Hézhòngguó (Template:Zhi), Mĭguó (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Hanzi meaning Name Language
Antelope Valley Língyáng Gǔ (Template:Zhi) Translation
Bridgeport Qiáo Gǎng (Template:Zhi) Translation
Broken Arrow Duàn Jiàn Chéng (Template:Zhi) Translation
Buffalo Shuǐniúchéng (Template:Zhi)[1] Translation Water buffalo city
California Jiāzhōu (Template:Zhi)[1] Translation-transcription mix
Jīnzhōu (Template:Zhi) Translation Golden State
Cambridge Jiànqiáo (Template:Zhi) Translation-transcription mix
College Station Dàxué Chéng (Template:Zhi) Translation
Colorado Springs Kēluólāduōquán (Template:Zhi)[20] Translation-transcription mix
Diamond Bar Zuànshí Bā (Template:Zhi) Translation
Florida Fóluólǐdá zhōu/Fózhōu (Template:Zhi/Template:Zhi)[1] Translation-transcription mix
Grand Prairie Dà Cǎoyuán Chéng (Template:Zhi) Translation
Grand Rapids Dà Jíliú Chéng (Template:Zhi) Translation
Green Bay Lǜ Wān (Template:Zhi) Translation
Honolulu Tánxiāngshān (Template:Zhi)[1] Special History Fragrant sandalwood mountain
Independence Dúlì Shì (Template:Zhi) Translation
Los Angeles Luòshānjī (Template:Zhi)[1] Transcription
Little Rock Xiǎo Yánchéng (Template:Zhi) Translation
Locke Lèjū (Template:Zhi) Transcription
Long Beach Chǎngtān (Template:Zhi) Translation
New Orleans Xīn ào'ěrliáng (Template:Zhi) Translation-transcription mix
Orange Jú Shì (Template:Zhi) Translation
Orange County Jú Jùn (Template:Zhi) Translation
Palm Bay Zōnglǘ Wān (Template:Zhi) Translation
Palmdale Zōnglǘ Gǔ (Template:Zhi) Translation
Philadelphia Fèi Chéng (Template:Zhi) Translation-transcription mix
Phoenix Fènghuángchéng (Template:Zhi)[1] Translation Fenghuang City
Sacramento Èrbù (Template:Zhi)[1] Special History Second Port Used by the first generations of Chinese immigrants, but rarely today.
Saint Louis Shènglùyìsī (Template:Zhi)[1] Translation-transcription mix Shèng (Template:Zhi) is used for place names that contain the word "Saint" or one of its cognates in another language. Interestingly enough, Shèng (Template:Zhi) and "Saint" are false cognates.
Salt Lake City Yánhúchéng (Template:Zhi) Translation Salt Lake City
San Diego Shèngdìyàgē (Template:Zhi)[1] Translation-transcription mix Shèng (Template:Zhi) is used for place names that contain the word "Saint" or one of its cognates in another language. Interestingly enough, Shèng (Template:Zhi) and "Saint" are false cognates.
San José Shènghéxī (Template:Zhi) Translation-transcription mix Shèng (Template:Zhi) is used for place names that contain the word "Saint" or one of its cognates in another language. Interestingly enough, Shèng (Template:Zhi) and "Saint" are false cognates.
San Francisco Jiùjīnshān (Template:Zhi)[1] Special History Old Gold Mountain Early Chinese immigrants and migrant workers to the United States nicknamed the city "Old Gold Mountain" in reference to the California Gold Rush, as many Chinese would come to search for gold in California and would arrive in the country via San Francisco.[21] Many Chinese called the city "Gold Mountain". However, when gold was discovered in Melbourne, Australia, San Francisco was re-nicknamed "Old Gold Mountain" and Melbourne was nicknamed "New Gold Mountain", or Template:Zhi (Xīn jīnshān) in Chinese.[2] Name used by the governments of the People's Republic of China and the Republic of China.
Sānfānshì (Template:Zhi)[1] Translation-transcription mix Sometimes shown side by side with Jiujinshan, in parentheses. Official name used by the government of Hong Kong and more common in Cantonese.
Dàbù (Template:Zhi)[1] Special History Big port Used by the first generations of Chinese immigrants, but rarely today.
Santa Fe Shèngtǎfēi (Template:Zhi)[1] Translation-transcription mix Shèng (Template:Zhi) is used for place names that contain the word "Saint" or one of its cognates in another language. Interestingly enough, Shèng (Template:Zhi) and "Saint" are false cognates.
Springfield Chūntián Shì (Template:Zhi) Translation
Solvang Dānmài Cūn (Template:Zhi) Translation Danish village
Stockton Sānbù (Template:Zhi)[1] Special History Third Port Used by the first generations of Chinese immigrants, but rarely today.
Thousand Oaks Qiān Xiàng Chéng (Template:Zhi) Translation
Walnut Hétáo Shì (Template:Zhi) Translation
Washington D.C. Huáshèngdùn(tèqū) (Template:Zhi (Template:Zhi))[1] Translation-transcription mix Washington (special district)
West Palm Beach Xī Zōnglǘ Tān (Template:Zhi) Translation
Yellowstone National Park Huángshí Guójiā Gōngyuán (Template:Zhi) Translation

Uzbekistan[edit]

Because many of the Chinese names for Uzbek cities originate from their Russian names, the Russian names have been included for comparison.

 Uzbekistan Wūzībiékèsītǎn (Template:Zhi)
Alternative name(s): Wūzībiékè (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Tashkent Tǎshígàn (Template:Zhi) Transcription Toshkent (Тошкент) Uzbek From Russian name Tashkent (Ташкент)
Tashkent (Ташкент) Russian

Vietnam[edit]

 Vietnam Yuènán (Template:Zhi); abbreviated by Yuè (Template:Zhi)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Hanzi meaning Name Language
Cần Thơ Qínjū (Template:Zhi) Translation Celery sack Cần Thơ (芹苴) Vietnamese
Da Lat Dàlè (Template:Zhi) Transcription Đà Lạt (多樂) Vietnamese The native Vietnamese name in Chữ Nôm is 多樂 (Duōlè).
Da Nang Xiàngǎng (Template:Zhi) Translation Steep hill harbor Đà Nẵng (沱㶞) Vietnamese The native Vietnamese name in Chữ Nôm is 沱㶞 (Tuónǎng).
Dien Bien Phu Diànbiānfǔ (Template:Zhi) Translation Điện Biên prefecture Điện Biên Phủ (奠邊府) Vietnamese
Haiphong Hǎifáng (Template:Zhi) Translation Sea defence Hải Phòng (海防) Vietnamese
Hạ Long Bay Xiàlóng Wān (Template:Zhi) Translation descending dragon Vịnh Hạ Long (泳下龍) Vietnamese
Hanoi Hénèi (Template:Zhi)[1] Translation Within the river Hà Nội (河內) Vietnamese
Ho Chi Minh City Hú Zhìmíng Shì (Template:Zhi)[1] Translation-transcription mix Ho Chi Minh City Thành phó Hò Chí Minh (城庯胡志明) Vietnamese Hú Zhìmíng (Template:Zhi) is the Chinese pronunciation of the Chinese characters that make up the name Ho Chi Minh.
Xīgòng (Template:Zhi) Transcription Saigon Sài Gòn (柴棍) Vietnamese The native Vietnamese name in Chữ Nôm is 柴棍 (Cháigùn).
Hội An Huì'ān (Template:Zhi) Translation Gathering of peace Hội An (會安) Vietnamese
Huế Shùnhuà (Template:Zhi) Translation Transform Huế () Vietnamese Shùnhuà (Template:Zhi) is based on the old name Thuận Hóa (順化).
Nha Trang Yázhuāng (Template:Zhi) Translation Farm sprout Nha Trang (芽莊) Vietnamese
Thái Nguyên Tàiyuán (Template:Zhi) Translation Great plain Thái Nguyên (太原) Vietnamese The Chinese name of Thai Nguyen is identical to a city in mainland China, Taiyuan.

The vast majority of place names in Vietnam are Sino-Vietnamese (except for those derived from other minority languages of Vietnam). Most villages in the Red River Delta have both a Sino-Vietnamese name and a 'native' Vietnamese name, although in most cases it is the Sino-Vietnamese name that is retained for naming administrative divisions.

Yemen[edit]

 Yemen Yěmén (Template:Zhi)
Alternative name(s): Yèmén (Template:Zhi, Taiwan only)
English name Mandarin name Endonym Notes
Name Type Name Language
Sanaa Sànà (Template:Zhi) Transcription Sana'a Standard Arabic

International bodies of water[edit]

English name Mandarin name Notes
Name Type Hanzi meaning
Amazon River Yàmǎxùn Hé

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Amazon River
Arabian Sea Ālābó Hǎi

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Arab(ian) Sea
Arctic Ocean Běibīng Yáng

(Template:Zhi)

Translation North(ern) Ice Ocean
Atlantic Sea Dàxīyáng

(Template:Zhi)

Translation Great West(ern) Ocean The Chinese translation differs from the European names of the ocean, which are named after the fictional city of Atlantis.
Baltic Sea Bōluódìhǎi

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Baltic Sea
Black Sea Hēihǎi

(Template:Zhi)

Translation Black Sea
Danube River Duōnǎo Hé

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Donau River The Chinese name for the river is based on the German name, Donau.
Dead Sea Sǐhǎi

(Template:Zhi)

Translation Dead Sea
East China Sea Dōnghǎi

(Template:Zhi)

Translation East Sea
Indian Ocean Yìndùyáng

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix India(n) Ocean
Jordan River Yuēdàn Hé

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Jordan River
Mekong River Méigōng Hé

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Mekong River
Mediterranean Sea Dìzhōnghǎi

(Template:Zhi)

Translation Earth Center Sea
Nile River Níluó Hé

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Nile River
Pacific Ocean Tàipíng Yáng

(Template:Zhi)

Translation Wide Calm Ocean
Persian Gulf Bōsī Wān

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Persia(n) Gulf
Rhine River Láiyīn Hé

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Rhine River
Sea of Japan Rìběn Hǎi

(Template:Zhi)

Translation Japan(ese) Sea
South China Sea Nánhǎi

(Template:Zhi)

Translation South Sea

International landmarks and regions[edit]

English name Mandarin name Notes
Name Type Hanzi meaning
Alps Ā'ěrbēisī Shānmài

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Alp Mountain Range
Amazon Rainforest Yàmǎxùn Rèdài Yǔlín

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Amazon Tropical Rainforest
Andes Mountains Āndìsī Shānmài

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Andes Mountain Range
Annamite Range Ānnán Shānmài

(安南山脉)

Translation Annam Mountain Range
Balkans Bā'ěrgàn Bàndǎo

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Balkan Peninsula
Baltic states Bōluódìhǎi Guójiā

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Baltic Countries
British Isles Bùlièdiān Zhūdǎo (Template:Zhi) Translation-transcription mix British Archipelago
Caribbean Islands Jiālèbǐ Qúndǎo

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Caribbean Archipelago
Central Asia Zhōngyà (Template:Zhi) Translation-transcription mix Central Asia
East Asia Dōngyà (Template:Zhi) Translation-transcription mix East Asia
Eurasia Ōuyà Dàlù

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Eurasia(n) Mainland
Himalayas Xǐmǎlāyǎ Shānmài

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Himalaya Mountain Range
Middle East Zhōngdōng

(Template:Zhi)

Translation Middle East
Xīyǎ (Template:Zhi) Translation-transcription mix West Asia
Latin America Lādīng Měizhōu

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Latin America(n) (Continent)
Rocky Mountains Luòjī Shānmài

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Falling Base Mountain Range The Chinese word Template:Zhi literally means "falling base", but the pronunciation, luòjī, is an approximate transcription of the English word "rocky"
Scandinavia Sīkāndìnàwéiyǎ Bàndǎo

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Scandinavia(n) Peninsula
Sahara Desert Sǎhālā Shāmò

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Sahara Desert
South Asia Nányà (Template:Zhi) Translation-transcription mix South Asia
Southeast Asia Dōngnányà (Template:Zhi) Translation-transcription mix Southeast Asia
Sub-Saharan Africa Sǎhālā Yǐnán Fēizhōu

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Africa South of Sahara
Ural Mountains Wūlā'ěr Shānmài

(Template:Zhi)

Translation-transcription mix Ural Mountain Range

See also[edit]

References[edit]

  1. 1.00 1.01 1.02 1.03 1.04 1.05 1.06 1.07 1.08 1.09 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 1.18 1.19 1.20 1.21 1.22 1.23 1.24 1.25 1.26 1.27 1.28 1.29 1.30 1.31 1.32 1.33 1.34 1.35 1.36 1.37 1.38 1.39 1.40 1.41 1.42 1.43 1.44 1.45 1.46 1.47 1.48 1.49 1.50 1.51 1.52 1.53 1.54 1.55 1.56 1.57 "Pinyin Places". pinyinplaces.com. Retrieved 11 May 2020.
  2. 2.0 2.1 Qian, Jīnghuá (29 June 2020). "Chinatown: Melbourne is the Australian City With a Chinese Heart". Culture Trip. Retrieved 2020-08-08.
  3. "巴西利亚". 巴西利亚 (in 中文). Retrieved 2020-06-28.
  4. "里约热内卢". 里约热内卢 (in 中文). Retrieved 2020-06-08.
  5. "亚历山大". 亚历山大 (in 中文). Retrieved 2020-06-08.
  6. "Google地图". Google地图 (in 中文). Retrieved 2020-06-12.
  7. "柏林". 柏林 (in 中文). Retrieved 2020-06-12.
  8. "科隆". 科隆 (in 中文). Retrieved 2020-06-12.
  9. "汉堡". 汉堡 (in 中文). Retrieved 2020-06-12.
  10. "慕尼黑". 慕尼黑 (in 中文). Retrieved 2020-06-12.
  11. "海地". 海地 (in 中文). Retrieved 2020-06-28.
  12. "冰岛". 冰岛 (in 中文). Retrieved 2020-06-28.
  13. Eresen, Erik. "Menelusuri Sejarah Dari Nama Tionghoa Kota-Kota Di Indonesia" (in Bahasa Indonesia). Archived from the original on 2018-06-29. Retrieved 2018-06-29. Unknown parameter |url-status= ignored (help)
  14. 14.0 14.1 "15 Kota di Indonesia dalam Bahasa Mandarin" (in Bahasa Indonesia).
  15. "永珍". 永珍 (in 中文). Retrieved 2020-08-11.
  16. "华沙". 华沙 (in 中文). Retrieved 2020-06-28.
  17. "加的夫". 加的夫 (in 中文). Retrieved 2020-06-08.
  18. "Google地图". Google地图 (in 中文). Retrieved 2020-06-08.
  19. "约克". 约克 (in 中文). Retrieved 2020-06-08.
  20. "Google地图". Google地图 (in 中文). Retrieved 2020-06-08.
  21. Hua, Vanessa (2004-06-27). "THE NEW GOLD MOUNTAIN". SFGate. Retrieved 2020-08-08.


This article "Chinese exonyms" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:Chinese exonyms. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.